Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Pane strážmistře (пан вахмистр; звательн. падеж);“ hlásil Panenka (сообщил/отрапортовал), „mně se ten člověk nelíbí (мне не нравится этот человек). Když mě viděl jít do hospody (когда он увидел, что я подхожу к трактиру), skočil oknem na dvorek (он через окно выпрыгнул во дворик) a chtěl se ztratit do lesa (и хотел скрыться в лесу). A papíry taky nemá (и документов у него тоже нет). Tak jsem ho sebral (вот я его и задержал). Je to nějaký Roedl (это некто Рёдл).“

„Aha (ага),“ řekl pan Kolda se zájmem (заинтересованно/с интересом сказал пан Колда). „Pan Roedl. Tak už vás tu máme, pane Roedl (вот вы и здесь, пан Рёдл).“

„Pane strážmistře;“ hlásil Panenka, „mně se ten člověk nelíbí. Když mě viděl jít do hospody, skočil oknem na dvorek a chtěl se ztratit do lesa. A papíry taky nemá. Tak jsem ho sebral. Je to nějaký Roedl.“

„Aha,“ řekl pan Kolda se zájmem. „Pan Roedl. Tak už vás tu máme, pane Roedl.“

„Vy mne přece nemůžete zatknout (вы не можете меня арестовать),“ pravil znepokojeně pan Roedl (беспокойно сказал пан Рёдл).

„To nemůžeme (не можем),“ souhlasil pan Kolda (согласился пан Колда). „Ale můžeme vás zadržet (но мы можем вас задержать), že jo (не так ли)! Márinko, skočte do té hospody (сбегайте в тот трактир), prohledejte pokoj pana Roedla (осмотрите комнату пана Рёдла) a nechte sem donést jeho věci (и прикажите принести сюда его вещи). Sedněte si, pane Roedl (присаживайтесь, пан Рёдл).“

„Vy mne přece nemůžete zatknout,“ pravil znepokojeně pan Roedl.

„To nemůžeme,“ souhlasil pan Kolda. „Ale můžeme vás zadržet, že jo! Márinko, skočte do té hospody, prohledejte pokoj pana Roedla a nechte sem donést jeho věci. Sedněte si, pane Roedl.“

„Já… Já odpírám jakoukoliv výpověď (я отказываюсь давать какие-либо показания),“ koktal pan Roedl rozčileně (взволнованно/раздраженно заикался пан Рёдл). „Já si budu stěžovat (я буду жаловаться)… já protestuji (я протестую) – “

„Ježíšmarjá (Господи Исусе), pane Roedl,“ vzdychl pan Kolda (вздохнул пан Колда), „vy se mně nelíbíte (вы мне не нравитесь)! Já se s vámi nebudu tahat (я с вами возиться не собираюсь; tahat – таскать, волочить; мучиться, возиться). Sedněte si tamhle a držte hubu (садитесь вон там и помолчите: «держите пасть»; huba – пасть, рыло).“ Načež se chopil novin a četl dále (после чего он схватил газету и продолжил чтение: «и читал дальше»).

„Já… Já odpírám jakoukoliv výpověď,“ koktal pan Roedl rozčileně. „Já si budu stěžovat… já protestuji – “

„Ježíšmarjá, pane Roedl,“ vzdychl pan Kolda, „vy se mně nelíbíte! Já se s vámi nebudu tahat. Sedněte si tamhle a držte hubu.“ Načež se chopil novin a četl dále.

„Koukněte se (смотрите), pane Roedl,“ řekl po chvíli (сказал он через какое-то время), „ono vám je vidět na vočích (у вас по глазам видно; voči /разг./), že to s vámi není v pořádku (что с вами не все в порядке). Já bych na vašem místě řekl všecko (я бы на вашем месте все рассказал), a budete mít pokoj (и мы оставим вас в покое: «и будете иметь покой»). Ale když nechcete (но, если не хотите), tak je taky dobře (тоже неплохо).“

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки