Читаем Чёрная любовь (сборник) полностью

Злая кукла, жестокая. ГубыТы сложила и горя не знаешь.Никогда ни о чём не жалеешь.Никогда ни о ком не страдаешь.И не ищешь себе оправданья,Чьё-то сердце опять разбивая.И, улыбку кривя на свидание,Новой жертве любить обещаешь.Ну, а завтра – другая помада,Платье, туфли, причёска, духи.«И не надо о грустном, не надо!»По асфальту стучат каблуки.

# # #

Покатилось стёклами… Паркет!Чёрт с ним! Прошлого нет.Окна чужие смеются счастьем,Издеваются.Улицы пустые шарахаются.Подворотни, отпустите, —Сердце разрывается.После смерти, казалось,Нет ничего больней.Оказалось и это.Чашу сею молю… Умираю,Чтобы воскреснуть ещё сильней.Покатилось. Улицы. Сердце…Оказалось и это. Молю.

# # #

И никакой романтики.Всё просто.В дешёвой снятой комнате – на час.Без лишних разговоров и вопросов.Не знаю, что соединяет нас.С одеждою снимая все отличья,Бледнеемся похоже в темноте.И ты опять забыл в машине спички.И я опять останусь в пустоте.И всё, о чём мечталось и казалосьОт этой связи можно обрести,В конвульсиях сжималось и терялось.И каждый шёл по своему пути.И каждый раз, прощаясь до свиданья,Пропахшие друг другом, на бегу,Своих сердец не слушая признанья,Тонули, как в беспамятстве, в быту.Лишь тайные звонки, слова простые.Как будто это тоже быть должно.И быстрые свиданья городские,И ничего – как в книгах иль в кино.Но на безрыбье… И мы снова вместе.Распластанная правда наших тел.Зачем-то ты молчишь, зачем-то здесь я.А город манит круговертью дел.И никакой романтики…

# # #

Здесь нету «не прощу»,Раз ты меня простишь.Как будто мы одно,И нам доступно чувствоЕдинства наших душ:Где ты в меня летишь,Где я в тебе живу.Всё остальное – пусто.Моим поступкам счёт,Проступкам – нет числа.Где поле моих битв —Лишь смятые постели.Я падала туда,Пока цвела весна.А ты меня нашёлВ беспамятстве метели.Не верю я словам,Подарки не ценю.Но всё в тебе поймуПо выраженью глаз.Не говори, прошу,Избитое «люблю».За всё, что я творю,Прости меня сейчас.

# # #

Изображая Ангелов…Мы не умеем.Да, ты знаешь все мои помыслы,Всё, что я делаю и не сожалею —Далеко от райской невесомости.Завтра проснёмся полупьяныеИ обещать будем невыполнимое.Пошлые мысли, колготки рваные.Мы, нелюбившие и нелюбимые.Снова уткнёшься в прокуренные волосы.Я удивлюсь, – ты ещё со мной.Мы заблудились, ища невесомости.Падшие Ангелы – мы с тобой.

# # #

Глаза, руки. Брал на поруки.Жизни учил, но разве любил?Губы, кожа. Мы так похожи.Любви боимся, ищем и злимся.Холодно, жарко. Получали подарки:Мысли, прозренья, стихотворенья.

# # #

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия