Читаем Чистая страница полностью

А небо было сизо-белым.Над ярким пламенем леснымОно задумчиво висело,Как лёгкий, неподвижный дым.Был день осенний, непогожий,Но чаша сердца налита.Была глядящим ликом БожьимВся мировая красота.<p>«Лишь песня нам доносит Божью весть…»</p>Лишь песня нам доносит Божью весть,Лишь песня обнимает весь простор,И только лишь поэзия и естьС непостижимым тайный разговор.Она – в песках скользящая вода,Во мраке чёрном – световая нить…И без неё никто и никогдаНе сможет с Духом жизни говорить.<p>«Небо… Небо надо мною…»</p>Небо… Небо надо мною —Прямо в сердце льётся весть:Есть на свете неземное,Нескончаемое есть.Над домами, над погостом,Всей бескрайностью дыша…Может, небо – это простоРазливанная душа?..<p>«О, этот блеск небесных множеств…»</p><p>(<emphasis>диптих</emphasis>)</p>IО этот блеск небесных множеств.Дрожь сердца. Зарожденье дня.Передо мной в окошке – то же,Что глубоко внутри меня.Вершится жизни восхожденьеЛишь только в этом удвоенье:Из ничего встают черты,И ясно зрим и слышен Ты,Живущий в глубине меня.Дрожь сердца… Зарожденье дня…IIИ превратятся лица в ликиНа Божий ясный взгляд в ответ.Расти, расти во мне, великий,Из глубины встающий свет!Твоим касаньем мир разбужен,И, тьму ночную разгоня,Вот точно так же, как снаружи,Расти во глубине меня.<p>«То ли снег идёт чуть слышно…»</p>То ли снег идёт чуть слышно,То ль на нас глядит Всевышний,То ли птица пролетает,То ли мысль в пространстве тает…Только в сердце лёгкий следОт Того, в Ком плоти нет…<p>«Как мне сказать, что Ты даёшь…»</p>Как мне сказать, что Ты даёшь,Когда всё сказанное – ложь?Когда застывшие словаКак прогоревшие дрова?Слова живые канут в тишь,В которой Ты всегда горишь,И через всё, внутри всего —Горенье сердца моего.<p>«Закатный свет заполнил грудь…»</p>Закатный свет заполнил грудь —Блаженный вестник с тихой вестью,Что неподвижность – это путь,Великий путь с землёю вместе:С лесами, с горною грядой,Сквозь все концы и все начала,В единстве с каждою звездойИ с каждою травинкой малой.<p>«Птица – это вестник Божий…»</p>Птица – это вестник Божий,Но лесная ветка тожеДонесёт благую весть:Всё, что сердцу нужно, есть.И не надо суетиться,Мы пришли к своей границе.Привели земные нитиПрямо в Божию обитель.<p>«Ты раскрываешь душу нам…»</p>Ты раскрываешь душу нам,Нас тихо обнимаешь светом.А мы… мы ищем здесь и там.А мы всё спрашиваем: где Ты?Ты Дух зажёг, как небосвод,И тихо шепчешь на закате:Лишь только тот Меня найдёт,Кто сам раскроет Мне объятья.<p>«А деревья за окном…»</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы