Читаем Чистая страница полностью

И надо ведь только вот это —Не скоро ли, скоро ль умру,Но нынче – касание света,Качанье ветвей на ветру.Какая великая силаДоносит беззвучную весть?Не знаю, что будет, что было,Но сердце бездонное есть.<p>«Вы откуда, скажите, откуда?..»</p>Вы откуда, скажите, откуда?Из каких сокровенных глубинЭтот ангельский рой, это чудоПервых листьев берёз и рябин?Дух от Духа рождён, плоть от плоти.Ну, а пух этой первой листвы?..Неужель вы меня не спасёте?Кто же, Господи, если не вы?<p>«Снова нет душе границы…»</p>Снова нет душе границы,Дали неба впереди.Пролетит по небу птица —Стих прорвётся из груди.Вешний ветер ветки кружит,В душу весть донёс и стих;Лист проклюнулся наружу,А из сердца – новый стих.<p>«Стихотворенье как спасенье…»</p>Стихотворенье как спасенье.И я не знаю почему,Но только вспыхнуло мгновеньеИ разом озарило тьму.И эта вспышка, выход этот —Свидание к лицу лицом.Из смертной тьмы в бессмертье света —Моё сотворчество с Творцом.<p>«О, только б, только б сил набраться…»</p>О, только б, только б сил набратьсяВсем бедствиям наперерез.О, только бы не отрыватьсяОт бесконечности небес!О, только бы движеньем встречнымТуда, где исчезает дно…Ведь это наша бесконечностьГлядит сейчас на нас в окно.<p>«Снег пришёл сейчас за мною…»</p>Снег пришёл сейчас за мною,За душой моей пришёл.Белой-белой пеленоюОбмотал сосновый ствол.Что-то тайное подслушал,Закружился надо мнойИ мою окутал душуБелизной и тишиной.<p>«И я опять, как лес, немая…»</p>И я опять, как лес, немая.В лесу и в небе – благодать.Я ничего не понимаю,И мне не надо понимать.У слов и мыслей есть граница,Но края нет у бытия.Мне надо только причаститьсяТому, Кто более, чем я.<p>Деревьям</p>Когда я с вами, мне не страшно.День будущий и день вчерашнийНе существуют. Есть теперь —Распахнутая в вечность дверь.Есть измеренье вертикали,Разрезавшее наши дали.Душа моя – высокий ствол,Который в небеса вошёл.И адское не страшно пламя,Но это лишь когда я с вами…<p>«Стихи – они родятся сами…»</p>Стихи – они родятся сами.Я, кажется, дышу стихами.Дыханье – Духа дуновенье —Становится стихотвореньем.<p>«С земли – на небо. Из словесной…»</p>С земли – на небо. Из словеснойШумихи – к тишине небесной,Из нашей тесноты – в просторы.Вот в ту расправленность, в которойНет ни конца и ни начала,И творчество не прекращалось.<p>«Есть тяжесть тел. А что такое души?..»</p><p>(<emphasis>диптих</emphasis>)</p>I
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы