— У меня в голове крутится одна идея, но надеюсь, я ошибаюсь, — мистер Сакс нахмурился. — Пойдемте, скоро явится ваш лорд Милори, вам нужно как-то помягче объяснить ему, что все камни вы уже продали.
— Но он же может разозлиться?
— У меня есть револьвер, думаю, вдвоем мы с вами справимся.
Энтони Сакс и Ричард Стоктон вышли из номера, но тут детектив вдруг замер на месте.
— Постойте, а вы не заметили ничего на балконе? Когда мы были в комнате гувернантки, там как будто что-то пошевелилось. Я только сейчас вспомнил об этом.
— Н-е-ет, кажется, нет. Думаете, стоит проверить?
Сакс медленно вернулся в номер, резко распахнул дверь на балкон и охнул.
В самом углу, прислонившись к перилам, полусидела женщина. Ее волосы развевались на ветру, отчего казалось, что она качает головой.
Опустившись на колени, Сакс прощупал пульс Талии Крауфт. Молодая женщина была мертва.
6
Приехавший вместе с полицией медицинский эксперт констатировал смерть от асфиксии: женщине накинули на шею веревку или галстук и задушили.
Тело увезли в морг, комнату гувернантки опечатали и велели всем, кто находился в пансионате, не уезжать до следующего дня, когда для допроса свидетелей должен был явиться инспектор, которому поручили вести дело.
Энтони Сакс, Ричард и Алан Стоктоны, бывший полицейский Эдгар Дейвис и мистер Сильверстоун сидели в гостиной и пили джин. Дамы только что удалились к себе, изрядно перенервничав. Больше всех была возмущена миссис Шарп, по большей части из-за того, что прервали концерт Лоретты. Разгневанная дама спустила на полицейских всех собак и после бурного скандала закрылась у себя в номере. Ее падчерица Изабелла выглядела напуганной и, последовав примеру своей мачехи, торопливо поднялась к себе.
Леди Перри держалась спокойно и с достоинством, указав, что не знала покойную и ничем не может помочь следствию. Также она заявила, что если ее планируют задержать в пансионате надолго, то полицейским придется иметь дело с ее мужем, которому это явно не понравится.
Сержант из полицейского участка оставил до утра дежурить двух констеблей, а сам уехал. В пансионате воцарились тишина и спокойствие.
— Интересно, кто же прихлопнул малышку? — отпив джин, хмыкнул Дейвис. — Я служил в полиции и могу сказать, что здесь явно сработал профессионал: никаких улик и следов. Инспектору просто не за что будет зацепиться, поэтому он будет пытаться вытрясти признание из любого из нас.
— Это нелепо! — воскликнул Сильверстоун. — Никто из отдыхающих не мог убить бедную Талию! Она была обычной гувернанткой, это просто уму непостижимо. Что я скажу моим детям? Что их няню задушил маньяк?!
— Да, все это крайне неприятно, — Алан Стоктон покачал головой. — Отец, теперь о пансионате поползет дурная слава. Миссис Шарп и так распускает слухи о бандитах, которые рыскают здесь по ночам, а тут еще и убийство. Преступника нужно найти как можно скорее.
— Это будет нелегко, Алан, — Стоктон-старший выглядел разбитым и подавленным. — Мне жаль, что так случилось. Мне следовало прислушаться к словам старой леди и вызвать полицию давным-давно.
— Господа, — взял слово мистер Сакс. — Я не хочу вас пугать, но убийца няни все еще здесь, в пансионате.
— Не может быть! — Дейвис крякнул. — Он сумасшедший, если не дал деру сразу после убийства.
— Он не мог этого сделать, — резонно заметил Энтони Сакс, — тогда ему пришлось бы навести на себя подозрение. А так он до сих пор остается в стороне, и при этом, заметьте, никто даже и не думает, что этот добропорядочный джентльмен — убийца.
— Вы намекаете на кого-то конкретно? — оскалился Сильверстоун.
— Я не намекаю, я знаю, — заявил мистер Сакс. — Но давайте мы не будем торопиться с выводами. Я начну с начала, а мой друг Ричард Стоктон поправит меня, если я ошибусь. Итак, все началось несколько лет назад, когда к нему в руки стали попадать краденые драгоценности. Стоктон хранил их у себя, борясь с соблазном продать их и потратить деньги на свои нужды. Но в итоге он все же так и сделал, пустив бриллианты и сапфиры в ход. Он не думал, что кто-то вспомнит про них или предъявит на них права, но именно это и случилось несколько месяцев назад. Некто, именующий себя лордом Милори, захотел купить у Стоктона драгоценности. Ричард Стоктон в панике, он не может допустить, чтобы кто-то узнал, что почти все камни уже проданы. И он решает сам себя ограбить.
— Что-о? — Стоктон подскочил на месте, но Энтони Сакс жестом остановил его.
— Не нужно, друг мой. Ваши объяснения не смогли сбить меня с толку, а лишь убедили в том, что только вам самому было выгодно разыграть это шоу с незнакомцем в сером плаще. Слишком уж пародийная у вас вышла история. Тем более было очень странно, почему вы сразу не обратились в полицию, ведь доказательств, что драгоценности краденые, ни у кого нет, и вас вряд ли бы в чем-то обвинили. Поэтому я догадался, что вы сами устроили все это и даже пригласили меня, чтобы я был свидетелем в вашей игре. Вы надеялись, что сообщение об ограблении отпугнет лорда Милори и тот наконец-то от вас отстанет.