– Нет, сэр Джулиус. Я проверял телефон сегодня утром, он по-прежнему молчит. Послушаем прогноз по радио без пяти час, и тогда, может быть, поймем, как долго продержится такая погода. Она не может продлиться очень долго, как мне кажется.
– Я должен связаться с премьер-министром в Чекерсе [23] как можно раньше. Это очень важно. Я нахожусь в весьма затруднительном положении, Роджерс, – в весьма затруднительном.
– Несомненно, сэр, – Роджерс демонстрировал заметное отсутствие интереса.
– Леди Камилла сказала мне, что мой кузен в очень тяжелом состоянии.
– Да, сэр. Было бы интересно узнать, кто именно сообщил ему новость, которая вызвала у него этот приступ.
– Полагаю, кто-нибудь из этих чертовых дураков слуг. У них нет никакого такта. Если бы мне предоставили сообщить ему об этом, все могло бы быть по-другому. Ужасное происшествие… ужасное.
– Несомненно, сэр.
– Вам этого не понять, Роджерс, но я глубоко озабочен состоянием лорда Уорбека.
– Это совершенно естественно, сэр, – сухо сказал детектив. – Но вы должны помнить, что моя забота сейчас – это смерть мистера Роберта Уорбека.
Сэр Джулиус изумленно вскинул брови.
– Но я думал, что это решено, – сказал он. – Он покончил с собой. Я ведь утром вам все объяснил.
– Да, сэр. И то же самое сделали миссис Карстерс и Бриггс.
– Ну вот видите.
– К несчастью, сэр Джулиус, у меня есть причины быть неудовлетворенным этим объяснением.
– Неудовлетворенным?! После того как я сказал вам, что видел это своими собственными глазами?!
– Да, сэр.
– Я знаю, в чем дело, Роджерс. Вы наслушались этого чертова Боттвинка.
– Сэр Джулиус, – серьезно сказал Роджерс, – пожалуйста, вы должны помнить, что сейчас я по вашей собственной просьбе являюсь детективом, расследующим это дело. Я несу перед вами не больше обязанностей, чем перед любым другим свидетелем в этом вопросе. Я не обязан говорить вам, откуда или от кого я получил информацию. С другой стороны, ваш долг – как и любого другого человека – состоит в том, чтобы помогать мне, говоря правду. И для того, чтобы помочь вам рассказать мне правду, я, так и быть, скажу вам вот что: я услышал три рассказа об обстоятельствах, при которых мистер Уорбек якобы совершил самоубийство. Они не согласуются друг с другом и с моими собственными наблюдениями на месте преступления. Я не верю ни одному из них. А теперь, сэр, давайте предположим, что мы начали сначала, и посмотрим, не удастся ли нам узнать правду.
Сэр Джулиус сильно покраснел. Он громко откашлялся, дважды сглотнул и затем сказал:
– Что ж, очень хорошо. Я не видел, как Роберт положил что-то в свой бокал вчера вечером. Это была… неточность. Но не считая этой неточности, я дал вам полный и точный отчет обо всем, что произошло, насколько это позволила моя наблюдательность. Мне больше нечего вам сказать.
– Нечего, сэр Джулиус?
– Совершенно нечего.
Детектив молча прошелся по комнате туда-сюда. Затем он повернулся к сэру Джулиусу и сказал:
– Я надеялся, сэр, что вы расскажете мне что-нибудь о своих перемещениях до ужина. В какой-то момент вы оказались неподалеку от буфетной, не так ли?
– Возможно.
– А вы случайно не заходили туда?
– Я, право, не могу вспомнить. Полагаю, я туда лишь заглянул.
– А был ли там кто-нибудь еще, когда вы туда заглянули?
– Не думаю.
– А с чего бы вам, сэр Джулиус, интересоваться той частью дома, где обитает прислуга?
– Я очень люблю этот старый дом. Я давно здесь не был и воспользовался возможностью оживить давние воспоминания.
– Как и миссис Карстерс, судя по всему.
– Мне совершенно ничего не известно о действиях миссис Карстерс. В конце концов, меня интересует это место. Это родовой дом моей семьи, и я полагаю, что имею право ходить в нем куда пожелаю.
– Вашей семьи – именно так, сэр Джулиус. И по смерти мистера Роберта Уорбека вы являетесь следующим наследником звания пэра. Вам это приходило в голову?
– Конечно, приходило! – резко и зло ответил сэр Джулиус. – Кто, по-вашему, хочет быть пэром в нынешнее время?
– Вы знали, что Бриггс хранит цианистый калий в буфетной?
– Разумеется, нет. Я бы и не узнал это вещество, если бы его увидел.
– Понятно. Благодарю вас, сэр Джулиус.
Сэр Джулиус не воспользовался возможностью удалиться. Вместо этого он остался неуверенно переминаться с ноги на ногу, пока наконец не решил заговорить снова.
– Вы только что упомянули миссис Карстерс, – сказал он. – Я правильно понимаю, что она тоже была в буфетной вчера вечером?
– Похоже на то.
– Но это абсурд… я хочу сказать, абсурд, что она имела какое-то отношение к отравлению Роберта. Я знаю ее много лет – это самый надежный и ценный член партии. И насколько мне известно, она не является наследницей титула пэра, – добавил он с неуверенным смешком. – Да я бы скорее заподозрил леди Камиллу!
Он с тревогой посмотрел на лицо сержанта в поисках хоть какой-то реакции на свои слова, но бесстрастные черты детектива ровным счетом ничего не выражали.