— Получается нечто вроде повторения истории, да? Вы же сами сказали, что тот бородач, Чак Бегли, и есть отец Долли.
— Похоже, что так.
— С него все и началось, — пробормотал Алекс себе под нос. — Что, по вашему мнению, могло произойти между ними в то воскресенье?
— Не знаю, Алекс. Возможно, отец высказал обиду. Во всяком случае, он оживил в ее памяти ужасы прошлого. Я собираюсь выяснить побольше о том, давнем убийстве.
— Вы даже не пытаетесь меня успокоить…
— За это мне не платят.
Он медленно поднялся.
— Ладно, вы устали, а мне еще надо позвонить. Спасибо за виски и бесплатный разговор.
— Подождите, Алекс. Вы хотите звонить отцу?
— Нет. Долли просила меня связаться со своей теткой Элис.
— Я о ней слышал. Она просила вызвать тетку сюда?
— Да, только не знаю, стоит ли.
— Это смотря какая тетка. Она живет здесь, в городе?
— Нет, в Индиан-Спрингс. Мисс Элис Дженкс.
— Давайте попробуем дозвониться вместе.
Мы нашли в справочнике штата ее номер, заказали разговор и сели ждать.
— Что я ей скажу? — спросил меня Алекс.
— Придумайте что-нибудь. А потом дайте трубку мне.
Раздался резкий звонок. Алекс схватил трубку.
— Да, да! Кто это? — послышался из наушника похожий на сердитое шипение голос.
— Алло! Это Алекс Кинкайд. Мисс Дженкс? Мы с вами не знакомы, но я — муж вашей племянницы Долли Макджи. Мы поженились несколько недель назад, а недавно Долли серьезно заболела… Нет-нет, скорее нервы. Она хочет видеть вас. Мы в Пэсифик-Пойнт. Долли положили в клинику доктора Годвина.
Он умолк и вытер вспотевший лоб, потом повернулся ко мне.
— Она говорит, что завтра занята.
— Дайте мне трубку… Алло, мисс Дженкс! Моя фамилия Арчер…
— Здравствуйте, мистер Арчер. Что вам от меня понадобилось в час ночи?
Голос ее звучал раздраженно и зло, но пока она держала себя в руках.
— Я частный детектив. Очень жаль, что пришлось лишить вас сна, но здесь произошло убийство, и ваша племянница — важнейший свидетель, а возможно, и не только свидетель. Во всяком случае, ей нужна помощь, а вы, насколько я знаю, единственная родственница Долли, если не считать ее отца…
— Об этом типе можете забыть. А кого там у вас убили?
— Преподавательницу и подругу вашей племянницы, профессора Хелен Хагерти.
— Никогда не слыхала про такую, — сказала она с облегчением.
— Еще услышите. Вы были очень близки с Долли?
— Да, пока она не выросла. Собственно, я ее и воспитывала после смерти матери. Том Макджи имеет какое-нибудь отношение к этому новому убийству?
— Возможно. Он был здесь, в городе.
— Так я и знала! — услышал я ее торжествующий крик. — Не надо было вообще выпускать его на свободу. Таким, как он, одна дорога — в газовую камеру!
— Мне хотелось бы подробнее поговорить об убийстве вашей сестры, но не по телефону. Может быть, вы сумеете вырваться к нам?
— Нет, никак не получится. Завтра днем у меня очень важная встреча с политическими деятелями штата. Они специально приедут из Сакраменто.
— А утром?
— Нет, я буду готовиться к дискуссии по новым социальным программам. Если наш проект забракуют, я лишусь места.
— Сколько миль от вас до Пэсифик-Пойнт?
— Семьдесят.
— Можно мне приехать часам к одиннадцати?
Она заколебалась.
— Ну давайте, если это так важно. Встану на час раньше, только и всего. У вас есть мой адрес? Я живу совсем близко от главной улицы.
Я поблагодарил ее, выпроводил Алекса и улегся в постель, дав себе мысленный приказ проснуться в половине седьмого.
11
Клиника размещалась в длинном и узком одноэтажном здании. Ровно в 8 часов утра я нажал кнопку звонка, и меня тут же впустил доктор Годвин собственной персоной. Мне показалось, что он специально караулил за дверью.
— Вы точны, мистер Арчер, — сказал он, теребя лацканы белоснежного халата. — Присаживайтесь, прошу вас.
Мы сели в приемном покое. С кухни доносился звон тарелок.
— Это ваша собственная клиника, доктор? — спросил я.
— Отчасти. Большинство пациентов здесь под моим наблюдением.
— Как дела у Долли?
— Чуть лучше. Но она должна остаться здесь еще по крайней мере на неделю. И никаких допросов, пожалуйста, особенно официальных.
— Почему?
— Потому что закон в его современном примитивном состоянии, равно как и его представители, способны и здорового человека довести до ручки. К тому же, суд принимает во внимание показания, данные в состоянии временного помутнения рассудка. Я давно борюсь с этим беззаконием, но пока толку мало.
— Ну, что до меня, доктор, то я на вашей стороне. Я не верю в виновность девушки, но полагаю, что у нее есть сведения, которые помогут раскрыть убийство. Вы говорили с ней сегодня утром?
— Да, вернее, слушал, как она изливала душу.
— То, что вы узнали, может мне помочь.
— Я связан врачебной тайной. Вы же не имеете официального статуса, и если вас заставят повторить в суде то, что я расскажу, вы будете вынуждены это сделать под страхом статьи о неуважении к присяжным. Так что лучше вам ничего не знать.
— Мне уже приходилось бывать в таком положении. Гарантирую, что полиция не выжмет из меня ничего важного.