Инспектор хлопнул глазами и пробормотал растерянно:
– Как это?..
Он обвел взглядом остальных, будто прикидывая, не испустит ли сейчас дух еще кто-нибудь. Все – даже Кларисса – выглядели возмутительно здоровыми.
– Вы что же, надо мной издеваетесь? – рявкнул инспектор Хопкинс, побагровев.
– Ничуть, – так смиренно ответил доктор, что не осталось сомнений: издевается. – Я всего лишь хотел сказать, что доза, смертельная для человека со слабым сердцем, людей здоровых только взбодрит. Чувствуете прилив сил? Вряд ли мы все будем сегодня хорошо спать.
Кларисса запоздало отреагировала:
– Здоровых? Ах, мне дурно! Наверное, я тоже сейчас умру…
Никто не отреагировал, даже Линнет не шевельнулась. Она смотрела в пространство широко открытыми глазами, будто грезила наяву, и время от времени что-то записывала в блокнот. Неужели стихи пишет? Или составляет список дел?
Маргарет, ни на кого не глядя, обрывала пожелтевшие листья драцены, которая росла в большой кадке у окна.
Тереза теребила мокрый носовой платок и время от времени всхлипывала.
Питер поежился и провел рукой по лицу, будто пытаясь избавиться от видения мертвого отца.
– Мы и без стимуляторов будем плохо спать, – заметил Сирил хмуро и передернул плечами. – Особенно если…
«Это убийство», – должно быть, хотел сказать он.
– Погодите, – поднял руку инспектор. – Хотите сказать, что этот ваш… как там его? Драконис. Это что же, новая приправа?
Сирил несколько спал с лица. Припомнил, очевидно, шуточки про «особый» семейный рецепт кухарки.
– Вряд ли, инспектор, – сказал доктор снисходительно. – Видите ли, экстракт дракониса мелкотравчатого не купишь в какой-нибудь лавке специй. Это лекарство, причем не из тех, что стоят на каждой кухне – вроде рвотного корня или лакричных леденцов от кашля. Даже не каждый врач знает, что это такое.
– А вы, выходит, знаете? – подколол инспектор, но без огонька. Кажется, он напряженно о чем-то раздумывал.
– О, в свое время мне немало довелось поездить, – ностальгически поведал доктор, приглаживая несколько поредевшие волосы. – Мы со Стивеном Хоторном, отцом Маргарет, чуть ли не весь Восток исколесили.
Этан поднял брови, а Кларисса заявила тонким жеманным голоском:
– Маргарет, дорогая, разве ты не сохранила аптечку отца?
Воздух в гостиной будто сгустился.
Инспектор разом подобрался, его изжелта-бледное лицо даже чуть порозовело.
– Миссис Кларк, у вас действительно имеется аптечка?
Маргарет выпрямила спину и сложила руки на коленях.
– Разумеется, – со спокойным достоинством признала она. Понимала, очевидно, что отрицать бессмысленно.
– Так-так-так, – протянул инспектор. В бесцветных глазах его зажегся огонек. – И экстракт дракониса мелкотравчатого там есть?
Губы Маргарет побелели, однако выговорила она четко:
– Да.
Инспектор Хопкинс энергично потер руки.
– Тогда пойдемте и проверим, на месте ли он!
– Конечно, инспектор, – спокойно кивнула Маргарет и поднялась.
Только натянувшаяся на шее жилка выдавала, с каким трудом давалось ей это самообладание.
– Я пойду с вами! – заявил Питер решительно.
Инспектор смерил его изучающим взглядом.
– Боюсь, мистер Кларк, я вынужден попросить вас остаться. Пока, – он сделал нажим на этом слове, – вы нам не нужны.
– Но Маргарет – моя жена!
– Ее ни в чем не обвиняют, – отрезал инспектор. – Я всего лишь попросил миссис Кларк показать аптечку. Что вы так всполошились?
– Дорогой, посиди тут, – мягко, как ребенка, попросила Маргарет мужа. – Я скоро вернусь. Все будет хорошо, обещаю!
Он сник. Кивнул, отвернулся и почти упал в кресло.
После того как Маргарет с инспектором ушли, в гостиной повисло напряженное молчание. Питер Кларк смотрел в окно, и лицо у него было такое, будто на голову ему обвалилась крыша. Кларисса возлежала на диванчике с полуприкрытыми глазами и старательно притворялась, что ей дурно. Дочь подавала ей воду, обмахивала журналом и выполняла прочие мелкие прихоти, кажется, даже не просыпаясь от своих грез наяву. Сирил, хмурясь, что-то черкал в блокноте. Тереза забилась в кресло и сжалась в комок. Мистер Пауэрс попытался было взять ее за руку, но Тереза не слишком вежливо ее отобрала.
Трое оставшихся гостей – мы с Этаном не в счет – явно чувствовали себя не в своей тарелке. Мистер Макбрайд вышагивал туда-сюда, миссис Макбрайд нервно отстукивала длинными ноготками какую-то мелодию, а доктор хмурился и пощипывал пальцами нижнюю губу.
Инспектора не было так долго, что поневоле закрадывались нехорошие мысли. Едва ли столько времени потребовалось, чтобы открыть шкафчик и пересчитать пузырьки.
Когда на пороге наконец показались инспектор с хозяйкой дома, у Макбрайда и Пауэрса вырвался дружный вздох облегчения. Зато Питер совсем помертвел, увидев, каким белым стало лицо жены.
– Мистер Кларк, – обратился инспектор к Питеру, в эту самую минуту до неприятного похожий на гончую, которая, тихо повизгивая, ждет сигнала рожка. – Я должен задать вам несколько вопросов. А вас, леди и джентльмены, опросит мой сержант.
– На два слова, инспектор, – попросил Этан негромко.