Читаем Что мне нравится в… полностью

Позвольте мне рассказать вам побольше об этой замечательной женщине. Она написала более пятидесяти книг, темы которых охватывали широкий спектр, — от воспитания детей до практического христианства, от схоластики до основ питания, и сохранения здоровья.

Ее «бестселлер» «Путь ко Христу» был переведен на 125 языков, это значительно больше чем любая другая книга, автором которой является женщина. И это, несмотря на то, что происшедший с ней в детстве несчастный случай лишил ее возможности закончить даже третий класс.

Как же удалось Елене Уайт накапливать столько внутренней информации, если она практически не обладала образованием? У нее не было никакой медицинской подготовки. Само собой разумеется, она много читала, и часто пользовалась языком авторов этих книг для выражения составленного мнения.

Но она обладала удивительным свойством и умела отобрать все только самое лучшее.

Как же она понимала, что нужно взять, а от чего стоит отказаться? Адвентисты считают, что она обладала к этому особым даром от Бога, чтобы во время дать совет Своему народу и вселить в него мужество.

Несмотря на ее удивительные пророчества, она всегда оставалась скромной, лишенной гордыни женщиной.

Она всегда подчеркивала, что Библия остается единственной основой христианского учения. Когда некоторые особенно восторженные ее сторонники начинали оценивать ее книги приравнивая ко Священному Писанию она предупредила их о неверном понимании. Ласково, но твердо.

Елена Уайт была любящей и пользующейся любовью христианкой, которая учила тысячи верующих, как нужно жить, не теряя искренности, сострадания и доброты.

Но я призываю не верить мне на слово в отношении внутренней информации, которой обладала Елена Уайт.

Вы сами должны исследовать ее книги. И убедитесь в том, как растрогается ваше сердце. Вы лишний раз убедитесь в том, что ваша душа получила вдохновение, и вы приблизились к своему Спасителю.

А теперь я хочу вас пригласить в Вашингтон. Давайте посетим штаб-квартиру церкви Адвентистов седьмого дня и поговорим с президентом пастором Нилом.

К. Вильсоном.

Вандеман: Пастор Вильсон, я очень рад сегодня приветствовать собственного президента у себя в передаче. Добро пожаловать.

Вильсон: Мне доставляет большую радость побыть сегодня вместе с вами, дорогой Джордж. Вы, наверное, знаете как высоко я ценю телепередачу «Так написано».

Вандеман: Очень приятно с вашей стороны, Нил, благодарю вас. Скажите, почему вы — христианин?

Вильсон: Мой отец, и мать являют собой чудесный пример практического христианства.

Но я рос и воспитывался на различных континентах, и поэтому прошел через широкий спектр христианской веры, познал многие восточные религии. Когда я был молодым человеком, у меня была возможность очень много читать и принимать участие в дискуссиях. Наконец, наступила пора, когда мне нужно было решать, — принимать ли мне христианство или же я должен был остановить свой выбор на какой-либо иной религии.

Повсюду, куда ни бросишь взгляд, я видел последствия совершенных грехов. Я лично чувствовал ту причину, которая заставила апостола Павла сказать: «Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю». И я на собственном опыте убедился а правоте следующего стиха: «Бедный я человек! Кто избавит меня от сего тела смерти?» (Рим. 7, 19, 24).

Я неоднократно слышал, что через добрые дела, — мои добрые дела, можно добиться искупления.

Но потом я открыл, что в христианстве все выглядит иначе.

Все основывается не на моих трудах, а на Его, Христа трудах, — на Его искуплении, Его жизни, Его заступничестве. Он стал центром моей жизни и моей веры.

Он безвозмездно предлагает мне спасение только через Его веру и Его благодать. И это все.

Открыв это, я отдал всю свою жизнь Иисусу Христу, моему Другу, моему Спасителю, моему Господу. И в такой уверенности, я сегодня, радуясь, пребываю.

Вандеман: Слава Богу.

Ну, а теперь расскажите Нил, почему вы являетесь Адвентистом седьмого дня?

Вильсон: Видите ли, это — уже дальнейший шаг.

Чем ближе я подходил к своему Господу, и Спасителю, Иисусу Христу, чем больше я изучал Библию, тем больше начинал понимать, что христианство — это не просто система каких-то вероучений. Это взаимоотношение любви с Иисусом Христом.

Иисус говорит: «Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди» (Иоан. 14, 15). Я начал понимать, что я, как христианин, Адвентист седьмого дня, должен выполнить этот, обращенный ко мне призыв.

Меня к этому привлекли три причины: прежде всего, Адвентисты седьмого дня — это группа христиан, отличающаяся от других своей библейской истиной. Во-вторых, Адвентисты отличаются в своей жизни особым стилем жизни, они относятся к своему телу, как к храму Святого Духа. В-третьих, Адвентисты обладают таким, отличающимся от других мировоззрением, которое основано на миссии Христа проповедовать Евангелие всему миру.

Вот в силу таких причин я и почувствовал необходимость стать христианином Адвентистом седьмого дня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика