Читаем Что слышала Холли полностью

Ной остановился перед ними. Он задумчиво потирал свой небритый подбородок, словно хотел припомнить, когда в последний раз держал в руках бритву.

— Ной? — осторожно произнесла его имя Холли.

— Я полагаю, вы уже слышали о том, что произошло с матерью Мэй? — неестественным голосом, почти шепотом спросил Ной.

Девочки дружно кивнули.

— Мы соболезнуем, — с сожалением в голосе сказала Мириам. Что она еще могла сказать этому… убийце?

‹‹Прекрати, — твердила себе Мириам. — У меня нет доказательств его вины. А значит, я не имею права так думать››.

— Известие о смерти матери фактически сломало Мэй, — сказал Ной, — Я тоже в шоке. Собственно, я пришел в школу только для того, чтобы взять для нее домашнее задание на всю неделю.

Он посмотрел на Холли. От Мириам не ускользнуло, что ее подруга вся съежилась под взглядом Ноя.

— Я видел тебя на субботнем матче, — сказал он.

Холли прищурилась:

— Правда?

— Да. На парковке. Ты шла к своей машине.

Мириам тем временем не могла отвести взгляда от рук Ноя.

‹‹Неужели это руки убийцы? Неужели именно эти руки столкнули миссис Камата с лестницы?››

— Мне нужно идти, — голос Ноя прервал тревожные мысли Мириам. — Я передам Мэй ваши соболезнования. — И его взгляд снова стал отстраненным, безучастным.

Мириам нервно сглотнула.

— Спасибо, — пробормотала Холли. — Мы позже позвоним Мэй.

Ной попрощался, быстрым шагом прошел по коридору и вышел из школы.

Девочки дружно, как по команде, прислонились к своим шкафчикам, словно ища опоры. Мириам обхватила себя руками, чувствуя, как по всему телу бегут мурашки.

— Теперь ты мне веришь? — набросилась на нее Холли.

Мириам смотрела на свою лучшую подругу и уже не знала, что и думать.

— Ты слышала его? — кричала взволнованная Холли. — Ты слышала, что он говорил о том вечере?

— Холли…

— Ты видела, как он смотрел на меня?

Мириам вспомнила холодный колючий взгляд Ноя.

— Они видели меня, Мириам! Они знают, что я подслушала их разговор. — От волнения голос Холли стал визгливым. — Они знают — и теперь хотят убить и меня тоже! 

<p><strong>Глава 11</strong></p>

— Не будь посмешищем! — сказала Рут. — Ной просто очень расстроен. Он вовсе не угрожал тебе.

— Нет, угрожал, — упорствовала Холли, мотая головой. — Я прочитала это в его глазах. Он все знает.

— Холли, — сказала Мириам, — ты вообще понимаешь, что говоришь? Речь идет об убийстве.

— Я знаю. Ты думаешь, что я не понимаю этого? — Голос Холли становился все выше и пронзительнее.

— Холли! — Мириам попыталась призвать свою подругу к здравомыслию. — Ной не сказал ничего такого, чтобы так паниковать. Он никого не убивал. Он пришел сюда, чтобы сообщить нам о том, что произошло с матерью Мэй.

— И будь осторожна, — предупредила Рут. — Ты только причинишь им боль и настроишь против себя, если будешь, распространят ложные слухи. Неужели ты действительно веришь, что они могли убить кого-нибудь?

— Как я могу не верить? — не успокаивалась Холли. — Тебя не было там и ты не можешь об этом судить. Мэй и Ной не обменивались любезностями, им было не до шуток. Они говорили на полном серьезе.

— Рут права, — сказала Мириам. — Если ты будешь распускать такие слухи, Мэй и Ноя просто втопчут в грязь. Из-за тебя все начнут думать об их виновности, что еще не доказано.

— А вдруг они и в самом деле виновны? — настаивала на своем Холли.

Мириам пожала плечами:

— Рано или поздно все узнают. Но не от нас. Ты не должна никому об этом говорить, Холли. Просто потому, что не должна. И все.

Холли тяжело вздохнула:

— Хорошо, я никому не скажу.

— Обещаешь?

— Обещаю.

Мириам повернулась к Рут.

— Не смотри на меня так, Мириам, — сказала та и ее брови поползли вверх. — Я не думаю, что Мэй и Ной совершили убийство. По мне, так наша Холли просто спятила.

— Спасибо, Рут, — пробормотала Холли. — Огромное спасибо за поддержку.

— Я реально смотрю на вещи, — спокойно ответила Рут.

— Ну что, мы договорились? — спросила Мириам. — Наш разговор и все догадки о том, что случилось с мамой Мэй и кто в этом виноват, останутся только между нами? Никаких грязных сплетен.

Девочки согласно кивнули, но в воздухе витало напряжение, которое, в первую очередь, исходило от Холли. Зная свою лучшую подругу, Мириам догадывалась, что Холли даже не сомневается, что Мэй и Ной — коварные убийцы и что их следующей жертвой станет она сама. Мириам понимала, что Холли убеждена в этом до мозга костей. Но самое худшее состояло в том, что Мириам и сама запуталась во всей этой истории. Не исключено, что Холли была права.

Мириам буквально раздваивалась. Она никак не могла поверить в то, что Мэй способна на убийство. ‹‹Нет, Холли ошибается. Такого не может быть››, - пыталась убедить себя Мириам.

Она подумала о том, что Мэй находится сейчас в шоковом состоянии, сидя дома и оплакивая внезапную смерть своей мамы. Мириам неожиданно осознала, что эпизод, который произошел в субботу вечером на стоянке, отодвинул на второй план настоящую трагедию — смерть человека.

Мириам попыталась представить, что почувствовала бы она сама, если бы с ее мамой произошла такая трагедия. Но не смогла. Это слишком тяжело, слишком страшно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Улица Страха: Fear Street

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки