Читаем Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода полностью

Во французской кабине: два переводчика, один слушает испанский и английский, второй — русский и английский, оба переводят на французский.

В английской кабине: два переводчика, один слушает французский и русский, второй — испанский и французский, оба переводят на английский.

В испанской кабине: два переводчика, оба слушают английский и французский, а переводят на испанский.

В русской кабине: два переводчика, оба слушают английский, а также испанский или французский и переводят на русский.



В китайской кабине: три переводчика работают посменно; слушают английский и китайский и переводят тоже на китайский и английский.

В арабской кабине: три переводчика работают посменно; слушают французский или английский и арабский и переводят на арабский и английский или французский.

Иными словами, китайский переводится на испанский, французский и русский с помощью английского; арабский переводится на испанский и русский с помощью английского либо, чаще, французского; испанский и русский переводятся на китайский с английского, а на арабский с французского. Если русский переводчик в английской кабине отлучился в туалет, то русский переводится на английский с французского; аналогично, если у испанского переводчика во французской кабине пошла носом кровь, то испанский переводится на французский с английского.

Вообще-то двойной перевод, или, как его называют синхронисты, реле, — это по определению неудачная идея, поскольку при этом увеличивается вероятность ошибки, а также временна́я задержка между речью делегата и поступлением перевода в наушники слушателей. Плохо и то, что китайские и арабские переводчики переводят не только на свой язык А, но и на английский — работа сразу в двух направлениях удваивает стресс. Но для ооновских чиновников, которые должны обеспечивать эффективность, реле (двойной перевод) и ретур (один переводчик переводит в двух направлениях) — это счастливые находки. Без реле и ретура вся система оказалась бы намного дороже, а она и сейчас не дешева.

В Европейском союзе в систему вносятся дополнительные коррективы, чтобы обеспечить работу на заседаниях с двадцатью четырьмя языками. Полный симметричный перевод по правилам Нюрнбергского процесса, когда каждое направление перевода обслуживал один переводчик, потребовал бы команды из 552 человек, что намного превосходило бы число участников любого заседания — а это, конечно, нереально. Поэтому система работает так: когда все участники заседания понимают хотя бы один из рабочих языков ЕС (английский, французский или немецкий) — а это почти всегда так и есть, — применяется асимметричная схема перевода. Асимметрия означает, что участники могут выступать на любом из официальных языков (предварительно оповестив о своем выборе команду переводчиков), а слушать лишь на одном из трех рабочих языков. Про такое заседание говорят, что оно проходит в языковом режиме 24:3. Если бы каждое из направлений обслуживал отдельный переводчик, то на каждом заседании понадобилось бы шестьдесят девять человек, а это все еще слишком много.

Число переводчиков еще уменьшается за счет использования переводчиков с двумя языками А, способных переводить на каждый из них (такая схема называется шеваль), а также — в наибольшей степени — за счет ретура: использования переводчиков, которые переводят и на свой язык В. Но самой большой экономии удается достичь за счет реле. Когда выступает литовский делегат, переводчик, для которого литовский — язык В, обеспечивает синхронный перевод на немецкий, а с немецкого его речь переводят на английский и французский (в режиме 24:3 никакие другие переводы не требуются). В этом примере языком-посредником служит немецкий; для других языков на том же самом заседании посредником может стать английский или французский. За счет этого общее число переводчиков, обслуживающих заседание в режиме 24:3, не превышает двадцати пяти, а в реальности может быть и намного меньше, если, допустим, португальско-французский переводчик может переводить на испанский, когда посредником служит французский, или шведско-немецкий переводчик может переводить на датский, если посредник — немецкий. Поскольку все переводчики ЕС владеют двумя языками В, использование асимметричного режима в сочетании с шевалем, ретуром и реле позволяет обеспечить в Брюсселе, Люксембурге и в Европейском парламенте в Страсбурге синхронный перевод по более-менее приемлемым ценам{151}.

Перейти на страницу:

Все книги серии Человек Мыслящий. Идеи, способные изменить мир

Мозг: Ваша личная история. Беспрецендентное путешествие, демонстрирующее, как жизнь формирует ваш мозг, а мозг формирует вашу жизнь
Мозг: Ваша личная история. Беспрецендентное путешествие, демонстрирующее, как жизнь формирует ваш мозг, а мозг формирует вашу жизнь

Мы считаем, что наш мир во многом логичен и предсказуем, а потому делаем прогнозы, высчитываем вероятность землетрясений, эпидемий, экономических кризисов, пытаемся угадать результаты торгов на бирже и спортивных матчей. В этом безбрежном океане данных важно уметь правильно распознать настоящий сигнал и не отвлекаться на бесполезный информационный шум.Дэвид Иглмен, известный американский нейробиолог, автор мировых бестселлеров, создатель и ведущий международного телесериала «Мозг», приглашает читателей в увлекательное путешествие к истокам их собственной личности, в глубины загадочного органа, в чьи тайны наука начала проникать совсем недавно. Кто мы? Как мы двигаемся? Как принимаем решения? Почему нам необходимы другие люди? А главное, что ждет нас в будущем? Какие открытия и возможности сулит человеку невероятно мощный мозг, которым наделила его эволюция? Не исключено, что уже в недалеком будущем пластичность мозга, на протяжении миллионов лет позволявшая людям адаптироваться к меняющимся условиям окружающего мира, поможет им освободиться от биологической основы и совершить самый большой скачок в истории человечества – переход к эре трансгуманизма.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Дэвид Иглмен

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература
Голая обезьяна
Голая обезьяна

В авторский сборник одного из самых популярных и оригинальных современных ученых, знаменитого британского зоолога Десмонда Морриса, вошли главные труды, принесшие ему мировую известность: скандальная «Голая обезьяна» – ярчайший символ эпохи шестидесятых, оказавшая значительное влияние на формирование взглядов западного социума и выдержавшая более двадцати переизданий, ее общий тираж превысил 10 миллионов экземпляров. В доступной и увлекательной форме ее автор изложил оригинальную версию происхождения человека разумного, а также того, как древние звериные инстинкты, животное начало в каждом из нас определяют развитие современного человеческого общества; «Людской зверинец» – своего рода продолжение нашумевшего бестселлера, также имевшее огромный успех и переведенное на десятки языков, и «Основной инстинкт» – подробнейшее исследование и анализ всех видов человеческих прикосновений, от рукопожатий до сексуальных объятий.В свое время работы Морриса произвели настоящий фурор как в научных кругах, так и среди широкой общественности. До сих пор вокруг его книг не утихают споры.

Десмонд Моррис

Культурология / Биология, биофизика, биохимия / Биология / Психология / Образование и наука
Как построить космический корабль. О команде авантюристов, гонках на выживание и наступлении эры частного освоения космоса
Как построить космический корабль. О команде авантюристов, гонках на выживание и наступлении эры частного освоения космоса

«Эта книга о Питере Диамандисе, Берте Рутане, Поле Аллене и целой группе других ярких, нестандартно мыслящих технарей и сумасшедших мечтателей и захватывает, и вдохновляет. Слово "сумасшедший" я использую здесь в положительном смысле, более того – с восхищением. Это рассказ об одном из поворотных моментов истории, когда предпринимателям выпал шанс сделать то, что раньше было исключительной прерогативой государства. Не важно, сколько вам лет – 9 или 99, этот рассказ все равно поразит ваше воображение. Описываемая на этих страницах драматическая история продолжалась несколько лет. В ней принимали участие люди, которых невозможно забыть. Я был непосредственным свидетелем потрясающих событий, когда зашкаливают и эмоции, и уровень адреналина в крови. Их участники порой проявляли такое мужество, что у меня выступали слезы на глазах. Я горжусь тем, что мне довелось стать частью этой великой истории, которая радикально изменит правила игры».Ричард Брэнсон

Джулиан Гатри

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература
Муссон. Индийский океан и будущее американской политики
Муссон. Индийский океан и будущее американской политики

По мере укрепления и выхода США на мировую арену первоначальной проекцией их интересов были Европа и Восточная Азия. В течение ХХ века США вели войны, горячие и холодные, чтобы предотвратить попадание этих жизненно важных регионов под власть «враждебных сил». Со времени окончания холодной войны и с особой интенсивностью после событий 11 сентября внимание Америки сосредоточивается на Ближнем Востоке, Южной и Юго Восточной Азии, а также на западных тихоокеанских просторах.Перемещаясь по часовой стрелке от Омана в зоне Персидского залива, Роберт Каплан посещает Пакистан, Индию, Бангладеш, Шри-Ланку, Мьянму (ранее Бирму) и Индонезию. Свое путешествие он заканчивает на Занзибаре у берегов Восточной Африки. Описывая «новую Большую Игру», которая разворачивается в Индийском океане, Каплан отмечает, что основная ответственность за приведение этой игры в движение лежит на Китае.«Регион Индийского океана – не просто наводящая на раздумья географическая область. Это доминанта, поскольку именно там наиболее наглядно ислам сочетается с глобальной энергетической политикой, формируя многослойный и многополюсный мир, стоящий над газетными заголовками, посвященными Ирану и Афганистану, и делая очевидной важность военно-морского флота как такового. Это доминанта еще и потому, что только там возможно увидеть мир, каков он есть, в его новейших и одновременно очень традиционных рамках, вполне себе гармоничный мир, не имеющий надобности в слабенькой успокоительной пилюле, именуемой "глобализацией"».Роберт Каплан

Роберт Дэвид Каплан

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература

Похожие книги