– Не за что, ваше величество, не за что! О, – произнёс Бонифер, увидев лежавшего посреди зала расщепка. – Тварь! Я вижу, за время моего отсутствия многое произошло.
– Да, – ответила Ния. – Пропавшая девочка вернулась к матери. Бонни украл расщепок.
Бонифер хихикнул:
– Правда? – И рассмеялся так, что сложился пополам. Он хохотал, сипел и кашлял. В зале стояла тишина. Наконец Бонифер надел цилиндр и вытер глаза. Окончательно успокоившись, он похлопал себя по животу и сложил руки на рукоятке трости. – Расщепок, говорите? – переспросил он, поблёскивая глазами.
– Да, – ответила Ния. – Простите, но я не понимаю, что тут смешного.
– Я смеюсь, ваше величество, потому что бедный зверь всего лишь случайно нашёл девочку. Похитил её не он.
– Тогда кто же? – спросил Джаннер.
Бонифер поклонился:
– Я.
50. Воздаяние и спасение
– Ты такая же испорченная, как тот мальчишка, – прошипел Надзиратель на ухо Саре. От него пахло луком; ладонь, зажимающая девочке рот, была потной. – Поэтому сгниёшь заживо в темнице.
Он потащил Сару по тёмному коридору. Она сопротивлялась, но хватка у Надзирателя была железная.
– Горностранника так просто не свяжешь, – послышался где-то рядом голос Мобрика, когда Надзиратель волок девочку по каменным ступеням.
В голове у Сары опустело от ужаса. Она лягалась, пока у неё не заболели ноги.
Вспыхнула спичка, и Мобрик зажёг факел на стене. Увидев два длинных железных ящика, лежащих на каменных плитах, Сара завопила.
– Я знаю, как призвать инструменты к повиновению, – прорычал Надзиратель, подталкивая её к одному из гробов. – Если избавиться от зачинщика, то беспорядкам конец. – Он ухмыльнулся, обнажив жёлтые зубы. – Полезай.
Сара сопротивлялась изо всех сил.
– Держи её за ноги! – крикнул Надзиратель Мобрику.
Сара отчаянно задрыгала ногами, словно бежала по воздуху. Один удар пришёлся Мобрику по лицу. Горностранник отлетел к стене и сполз на пол.
Надзиратель злобно рыкнул и подтащил Сару ближе к гробу. Разжав одну руку, он откинул крышку. И тогда Сара с размаху обрушила пятку на больную ногу Надзирателя – ту самую, которую Джаннер, убегая, переехал экипажем. Надзиратель взвыл от боли и, обхватив ступню руками, запрыгал на месте на одной ноге. Сара ухватила Надзирателя за колено и рванула вверх. Спиной вперёд он опрокинулся в гроб.
– Инструмент! – завопил Надзиратель.
Сара захлопнула крышку, вспрыгнула сверху и попыталась её запереть. Надзиратель стучал изнутри. Ему удалось просунуть в щель пальцы, и они извивались, как черви.
Сару подбрасывало на крышке, как на спине скачущей галопом лошади; Надзиратель орал и метался, но в конце концов девочке удалось улучить момент и задвинуть щеколду.
Дрожа и тяжело дыша, она опустилась на четвереньки. Надзиратель колотил в крышку изнутри и вопил, но его голос доносился будто издалека.
Сара встала и подошла к Мобрику. Ей очень хотелось сунуть горностранника во второй гроб. Было бы здорово запереть обоих и забыть об их существовании. Они заслужили жестокое наказание за многолетние издевательства над детьми.
Но прямо сейчас Сару не интересовало возмездие. Она устала и не думала ни о чём, кроме свободы. Когда Мобрик очнётся и освободит Надзирателя, она и её армия будут уже далеко…
Поднимаясь по лестнице, девочка услышала голоса Борли и Уоллиса. Они встретили её в коридоре и на руках внесли в главный зал. Увидев Сару и узнав, что случилось, все замолчали.
– Вот и всё, – сказала Сара. – Я просто хочу отсюда выбраться.
– Куда же мы пойдём?! – воскликнула Триллиана.
– Где мои родители? – спросила маленькая Песли.
Сара вздохнула:
– Не знаю.
В шаге от свободы она вдруг испугалась, и остальные тоже. Неужели они действительно собирались выйти с фабрики вилок на улицы, полные Клыков, рассчитывая, что всё как-то само собой уладится? Сара об этом даже не задумывалась, но другого плана у неё не было. Не было ничего, кроме кинжала и пары сотен испуганных детей.
И тут за стеной послышались крики.
Деревянные ворота были закрыты, поэтому Сара ничего не видела. Потом раздался лязг металла – решётку ломали снаружи.
Восстание почти удалось – но за бывшими пленниками явились Клыки!
– Уоллис! – крикнула Сара. – Запри ворота!
Уоллис и его товарищи бросились к воротам и задвинули огромный засов. С той стороны кричали и стучали. В ворота ударили чем-то тяжёлым, и дети завизжали.
– Что будем делать? – крикнул Борли.
Ворота затряслись от мощного удара.
– Соберись, Борли, – сказала Сара, крепко сжав плечо мальчика. – Не бросай кинжал и держись рядом. – И Сара пошла сквозь испуганную толпу. Борли шагал следом.
При приближении Сары ребята замолкали и, обнажив оружие, следовали за ней, увлекаемые её храбростью. Сара, во главе своего воинства, остановилась перед сотрясающимися и гремящими воротами. Дети вздрагивали при каждом ударе, но пока с ними Сара Кобблер, сдаваться они не собирались.
Наконец раздался оглушительный треск, засов сломался пополам, и ворота распахнулись. Дети закричали.