Читаем Чужие дороги полностью

Мысли у них совпадали. Да и чего тут гадать? Эка невидаль...

Если графиню пересадили на коня, значит, не убили. Похитили. Убить можно и здесь, не тащить ее невесть куда...

Если лошадей погнали по бездорожью, к морю... значит, долго верхом ехать не планируют. Это тоже понятно. Лошадь по таким буеракам спокойно может ногу сломать... долго так ехать не получится.

Если к морю, значит — корабль.

— Похищение, — Лейф кое-как смог распихать раненного. Надолго того не хватило, но про похищение он бормотал четко. — У вас что?

Ативернцы изложили свою версию событий.

Лейф помрачнел.

В том и беда...

Корабль?–

А какой?

Куда он отправился?

Сколько он здесь ждал?

Поди, найди корабль в море, если о нем ничего не известно...

Надо срочно ехать в Лавери, к королю, нужны портовые ведомости, нужно...

Искать нужно. И спасать.

Неблагодарностью вирмане не отличались. Лилиан Иртон подарила им новую жизнь, их острову — союзы, надежду на лучшее, признание... за такое да не отплатить?

Предки проклянут, и боги отвернутся.

Немедленно в Лавери.

А этих...

— Вы, двое, и... Гэл! Возьми десяток — и по следам, к берегу. Осторожно, чтобы в засаду не угодить, понял?

— Понял.

Если там корабль, вирмане вряд ли его догонят. Но

хоть увидеть...

Кто сказал, что все корабли похожи? Для вирман это утверждение звучит глупо. Раз увидеть, потом они корабль

хоть где опознают.

— Нанук!

Лейф посмотрел на пса.

Обычно собака прекрасно пробегала путь до замка Та- раль. Но сейчас...

— Ивар, ты полегче!

-Д*. капитан?

— Возьми пса перед собой, понял?

Нанук точно понял.

Иван положил скатанный плащ так, чтобы лука седла не мешала, потом похлопал рукой. Спохватился...

— Рэн, помоги!

Другой вирманин подхватил собаку и помог ему влезть на лошадь. Так бы Нанук и запрыгнул, но растревоженная задняя лапа опять кровила.

На собаке хоть и заживает, как на собаке, а больно. И уход тоже требуется...

Нанук обвис поперек лошади, свесив лапы, и расслабился.

В Лавери.

Там свои, там хозяин... он обязательно найдет хозяйку.

* # >!<

Его величество завтракал вместе с ее величеством, когда со двора послышались крики.

- Граф Иртон! ГРАФ ИРТОН!!!

Вопли были такой силы, что Рик заинтересовался. Джеса во дворце сегодня не было, но...

Рик выглянул в окно.

Этикет в Ативерне не был таким строгим, как некогда в Испании, да и Рик сделал многое, чтобы церемониймейстеры его лишний раз не трогали.

— Что случилось?!

— Графиня Иртон!!!

Больше вирманин, в котором Рик узнал Лейфа, ничего не сказал. Но...

— Немедленно ко мне!

Мария с ужасом посмотрела на мужа.

— Рик...

— Милая, ты...

— Ястобой!

Вот теперь Мария точно была дочерью Льва Уэльстера. На мужа смотрела малолетняя, но львица.

Лилиан была ее близким человеком, с ней что-то случилось, а Марии предлагается сидеть в своих покоях и вышивать шелком?

Вы сами-то поняли, какую глупость сказали?

Рик тряхнул головой.

— Идем.

И коронованная чета вышла из покоев.

А если уж честно признаться...

Не бежал Ричард только потому, что короли НЕ БЕГАЮТ! В мирное время это вызывает смех, в военное — панику...

Альдонай, что могло случиться с Лилиан?

Холод ледяной рукой сжимал внутренности Ричарда. Он отлично помнил свои ощущения, когда Тира...

Никогда он не пожелал бы такого брату. Альдонай, помилуй хотя бы Джерисона, прошу тебя!

❖ ❖ *

Вирманин был мрачен и запылен.

— Ваше величество, графиню Иртон похитили.

-Что?

-Как!?

Ричард выдохнул.

Жива?

Остальное все решаемо.

— Как это произошло?

— Неизвестные устроили засаду на дороге в Тараль. Перебили из арбалетов охрану графини Иртон, сама графиня убила одного из нападавших...

— Молодец! — не сдержалась Мария.

Ричард одобрительно кивнул. Конечно, умница. Так им и надо...

— Ее увезли к морю. Предполагаем, что погрузили на корабль... часть людей отправилась на побережье, часть — в Лавери.

— К Иртонам?

— Поехал Лейф.

Ричард кивнул.


— Значит, ждем Джерисона. А пока... дорогая, тебя не затруднит приготовить на всякий случай покои для Миранды и горничных для детей? Да, и Алисия наверняка захочет быть к ним поближе.

— Конечно, ваше величество, — Мария послала супругу благодарный взгляд и встала с трона.

Все правильно.

Сейчас она ничем не поможет, новости — Ричард дал это понять вполне отчетливо — от нее не скроют, а делом заняться надо. Обязательно.

Всегда проще делать, а не думать. Не думать, что могут сделать с Лилиан, зачем ее похитили...

Ох, мамочки...

Альдонай, помоги ей!

❖ ❖ ❖

В данный момент Альдонай никому помогать не собирался, и уж меньше всего Лилиан Иртон.

Лилю начала одолевать морская болезнь.

Да, вот такой у нее недостаток.

Ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы!

Как же жить-то тошно!

К моменту возвращения успокоившегося Лофрейна, Лилиан как раз доходила «до ручки». Или до озверения?

Тошнота неумолимо поднималась к горлу, подкатывала волнами...

Ни имбиря, ни лимона, ни... ничего!!!

Машу вать!

Гр-р-р-р-р!

Так что явившегося Лофрейна Лиля одарила взглядом недоенной кобры.

— Чего надо?–

— Ваше сиятельство, как грубо. Я думал, вы проявите чуть больше гостеприимства, — попробовал поиздеваться Лофрейн.

Перейти на страницу:

Все книги серии Средневековая история

Интриги королевского двора
Интриги королевского двора

Графиня Лилиан Иртон и дома не может жить спокойно. Совершают налет работорговцы, пытается похитить любимую падчерицу злонамеренный сосед, подкатывает с неприличными предложениями учитель истории — и что со всем этим делать? Это еще не считая отравителей. Но наша современница, волей судьбы перенесенная в тело графини, справится со всеми проблемами. Отравителей в тюрьму, похитителей на виселицу, падчерицу воспитывать, производство налаживать… О-хо-хо, ведь графиня всего одна, и ей не разорваться. А дело делать надо. Но за пределами «благополучного» графства людям тоже скучать не приходится. Покушения и заговоры цветут пышным цветом. И впереди поездка в столицу по приглашению короля… Ну так что же… Глаза боятся. Руки делают.

Галина Дмитриевна Гончарова

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Фэнтези

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы