Читаем Чужие дороги полностью

Джее побагровел от злости. Впрочем, смотрелось это неплохо, красное с черными волосами сочетается.

— Лилиан решила проблему... в своей манере, — чуть улыбнулась ее величество. — Барон не слишком пострадал, но сильно разозлился. Лилиан дала мне объяснения. По ее словам, барон несколько раз делал ей авансы, достаточно недвусмысленные предложения, первый раз попробовал–распустить руки, получил достаточно убедительный ответ и отступился.

Джерисон хмыкнул. Он догадывался, как может ответить его супруга. А про случай с борщевиком и знал, Лиля же и рассказала.

Миранда кашлянула.

— С вашего позволения...

— Мири? — поднял бровь Ричард.

— Барон пытался ухаживать и за мной. Я была вынуждена ответить ему... резко.

— Я его...! — вскипел Джерисон.

— Молчать, — осадил Ричард брата. — Мири, я слушаю. Расскажи все подробно.

История заняла пару минут. Слушатели задумались.

— Я бы сказал, что барон Лофрейн пытался подобраться к ее сиятельству. Любыми путями, — подвел итог Бран Гардрен. — Сам — используя свое обаяние. Через дочь. И... Джерисон? К вам походов не было?

— Если бы. Леди Сейнель, — сказал, как сплюнул благородный граф.

— Леди Сейнель? — Бран и знать не знал, что это за дама такая.

— Дама приехала с авестерским посольством, ведет достаточно строгий образ жизни, — объяснила Мария.

— Благодарю вас, ваше величество.

— Строгий? — ошалел Джерисон. — Да эта... она на меня так вешалась! Сказать страшно!

— В$т и надо было сказать, — буркнула себе под нос Алисия. — Я бы ей...

Бран, естественно, услышал — и насмешливо поглядел на даму.

— Вы бы могли ее хоть в бочку головой засунуть. Но если даме отдали приказ? Если у нее было задание — совра-–тать его сиятельство? Если некто вышестоящий что-то ей пообещал?

— Вы полагаете, что за похищением стоит Авестер? — понял Ганц.

— Именно Авестер, не барон, — кивнул Бран.

Несколько минут все присутствующие обдумывали эту информацию.

Ее величество опомнилась первой.

— Пожалуй, да. Лилиан была для барона заданием. Я знаю, что барон Лофрейн тесно дружил с леди Альмейн. И еще несколько дам могут похвастаться его вниманием.

Ричард поднялся, подошел к своей королеве и поцеловал ей руку.

— Благодарю вас, ваше величество.

Мария покраснела от удовольствия.

Именно здесь и сейчас она постигала то, о чем говорила ей Лилиан. Не просто супруга, но друг.

— Барон не был заинтересован в графине, как в женщине, но ухаживал за ней. Да, Авестер... — согласилась Анжелина.

Мужчины переглянулись.

Итог подвел Ричард.

— Что ж. Рано или поздно это должно было случиться. Лилиан слишком яркая, слишком заметная, и скрыть ее не получилось бы. Я не удивлен, но с Энтором еще разберусь. Он еще поплатится за наглость.

Это утверждение комментировать никто не стал. И так понятно — разберется. На своем уровне... и Энтор еще пожалеет.

— «Танцующая русалка» отчалила три дня назад, но один мой знакомый капитан видел ее у побережья, как раз в районе Тараля, — сообщил Август Брокленд.

— Вот даже как? — прищурился Ричард. — Ганц?

— Я сегодня же наведу справки, ваше величество. Если вы позволите, я немедленно отдам приказания. Остальные корабли мы тоже проверим, но если все же это «Русалка» — будет немного проще. И разошлем курьеров...

— И возвращайтесь, — кивнул Ричард.

Ганц поклонился и вышел.

— Ваше величество, я бы предложил подать весточку вирманам, — заговорил Бран. — Ее сиятельство — желанная гостья на Бирме. Для всех кланов.

— Всех? — с нажимом уточнил Ричард.

— У нас нет голода, — просто ответил Бран. — Не впервые, но когда кто-то стоит за твоей спиной, когда знаешь, что в любом случае твои дети не умрут... это важно. Если бы не ее сиятельство, переговоры были бы невозможны. Это понимают все.

Ричард резко тряхнул головой, становясь похожим на разозленного льва.

— Что ж. Дайте знать своим, Гардрен.

Бран поклонился.

Невысказанным в воздухе повисло и другое.

Эрик — одиночка. Лейф имеет врагов на Вирме. Они тоже выйдут в море со своими людьми, но этого мало. А вот связываться со жрецом Холоша, а заодно и с правителем Вирмы, Олавом Хардрингом, который кровно обязан Брану, никто из вирман не решится. Если не хочет навсегда попрощаться с родным островом.

Бран мог это обеспечить.

Стелит на Бирму долететь голубю — и Вириом превратится в растревоженный муравейник. Никто не выйдет в море непроверенным. Вирман там будет больше, чем рыбы в океане. И плевать им будет на международные осложнения — свои долги этот народ привык выплачивать. Островная жизнь, знаете ли... Либо такие подлецы выра-

стут, что мама дорогая, либо — люди чести. С вирманами получился именно что второй вариант.

— Зачем им нужна Лилиан?

Алисия заломила руки. Она искренне переживала за невестку. И Август тоже...

— Чтобы сделать для Авестера то, что она уже сделала для нас, — отозвался Август. — Я знаю, как идут дела в замке Тараль. Даже мне предлагали огромные деньги просто, чтобы я устроил разговор с Лилиан.

— И? — поинтересовался Джее.

— Не взял ли я денег? — корабел искренне обиделся на зятя.

Джее едва головой не покачал. Насчет денег и так понятно. А вот остальное...

— Да нет же! Что стало с идиотом?

Перейти на страницу:

Все книги серии Средневековая история

Интриги королевского двора
Интриги королевского двора

Графиня Лилиан Иртон и дома не может жить спокойно. Совершают налет работорговцы, пытается похитить любимую падчерицу злонамеренный сосед, подкатывает с неприличными предложениями учитель истории — и что со всем этим делать? Это еще не считая отравителей. Но наша современница, волей судьбы перенесенная в тело графини, справится со всеми проблемами. Отравителей в тюрьму, похитителей на виселицу, падчерицу воспитывать, производство налаживать… О-хо-хо, ведь графиня всего одна, и ей не разорваться. А дело делать надо. Но за пределами «благополучного» графства людям тоже скучать не приходится. Покушения и заговоры цветут пышным цветом. И впереди поездка в столицу по приглашению короля… Ну так что же… Глаза боятся. Руки делают.

Галина Дмитриевна Гончарова

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Фэнтези

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы