Читаем Чужие горы полностью

Кто-то из них начал по-своему говорить по радиостанции, и затем подошел к Власову, протянул станцию, предлагая говорить.

Полковник взял рацию в руки, немного помедлив, соображая, что сказать, нажал тангенту и произнес:

— Май нейм ис Иванов.

К своему величайшему удивлению он услышал на чистом русском:

— Что вам надо?

— Нужен разговор, — немного помешкав, ответил Андрей.

— Тема разговора?

— Однократное использование вашего аэродрома.

— Сейчас вас одного привезут ко мне, тогда и поговорим. Ваши люди пусть остаются на месте. Передайте рацию обратно…

Находящийся в крайней степени изумления, полковник передал рацию обратно, а спустя несколько мгновений, его посадили в «Фиат».

— Петя, ждите меня здесь. В предельной готовности.

— Есть, — ответил Панин пересохшими губами.

«Фиат» понесся по дороге, идущей параллельно взлетно-посадочной полосе, и через несколько минут остановился возле ветхого полуразрушенного здания, очевидно, бывшей ранее башней управления полетами. На входе в здание стояло несколько человек, среди которых выделялся богатырским ростом рыжеволосый мужчина, лет сорока на вид, с надетым разгрузочным жилетом и в стильных солнцезащитных очках.

— Приятно встретить в такой глуши своего «земелю», — выговорил рыжеволосый, делая шаг навстречу.

Власов протянул руку, и неожиданно для себя получил вполне добродушное рукопожатие:

— Для них всех я Окай, а дома меня звали Александром.

— Андрей.

— Пройдем в апартаменты…

Окай-Александр повернулся и вошел в здание. Власов двинулся за ним следом, отметив про себя, что никто другой за ним не пошел. Оказавшись в просторной комнате, в которой стоял не только японский телевизор, но и компьютер, Александр опустился в кресло, жестом приглашая сделать тоже самое. Власов присел — обстановка располагала к расслаблению, но тормозные реакции в психике еще не начались.

— Чем могу? — спросил Александр.

— Мне нужен аэродром на пару часов. Если по этому вопросу в последние дни уже кто-то обращался, то речь идет об одном и том же событии.

— Да, не скрою, ко мне обращался некий Рамус, насколько я знаю — он тут какой-то пограничный чин. Пугал меня русским спецназом. Предлагал мне денег, но я ему еще ответа не дал.

— Мало предлагал?

— Дело не в том, много, или мало… а в том, что у меня тут существует определенный график работы, нарушать который я не намерен.

— Постарайтесь найти нам окно в два-три часа. Мы готовы хорошо заплатить.

— Очевидно, я имею дело с русской разведкой?

— Давайте не будем изучать истинное лицо друг друга. Встретились, сделали дело, рассчитались, расстались. Так будет лучше для нас обоих.

— Разумеется, но мне все же интересно, вы такой же коммерсант как и я, или все же представитель наших славных спецслужб — мне хочется верить, что моя Родина наконец-то стала подниматься с колен…

— Стала, — кивнул Власов. — Назовите цену за два часа использования вашего аэродрома.

— А еще, Рамус меня очень пугал, что если я не соглашусь, то здесь появится спецназ, — сказал Александр, будто не слыша вопроса Власова. — И перебьет тут всех…

— Скажу так — такой вариант рассматривается, но он не нужен ни нам, ни вам. Если есть возможность принести друг другу пользу — бессмысленно заваливать аэродром трупами. Тем более, что первый акт уже состоялся — с большими для вас потерями. Вы так не считаете?

— Один — ноль. В тот раз ваша взяла. Спишем все на непрофессионализм местных аборигенов. Для них это послужило хорошим уроком, и поэтому охрану своего бизнеса я значительно усилил. Конечно, я не настаиваю на штурме, он действительно никому не нужен. Будем друг другу полезны. Давайте вы озвучите свою цену.

— Я не буду торговаться, на это просто нет времени. Сто тысяч. Ни цента больше, но и не цента меньше.

Из-за солнцезащитных очков Власов не мог снять реакцию своего собеседника, но после озвучивания суммы, тон его разговора заметно изменился.

— Когда вам нужен аэродром?

— Сегодня.

— Не вопрос.

— А как же ваш график?

— Ничего страшного. Повисят в воздухе. А если кто и упадет — значит, судьба у него такая, — Александр широко улыбнулся.

— Значит, по рукам?

— По рукам. Но не потому, что вы мне предложили такие деньги, а потому, что вы — мой соотечественник.

— Не могу удержаться от вопроса, — Андрей пытался найти на черных линзах точку, напротив которой должен был располагаться зрачок.

— Кто я такой, и как сюда попал?

— Можете не отвечать. У каждого из нас свои секреты.

— Не поверите — я бывший сотрудник охраны посольства в Гвинее.

— Пропавший без вести одиннадцать лет назад? — Власов вспомнил загадочный случай пропажи прапорщика охраны посольства, который произошел в начале девяностых — буквально за несколько месяцев до его приезда в Гвинею.

— Вы там работаете?

— Не могу сказать, — улыбнулся Власов. — Но смею заверить — это обстоятельство не повлияет на нашу работу в будущем.

— Вы меня вербуете?

— Скорее склоняю на совмещение капиталов с целью их более высокого роста, — снова улыбнулся Власов, и пояснил. — Трудно сидеть на алмазах, и не заниматься ими…

Перейти на страницу:

Все книги серии Небесный щит

Спутник
Спутник

Военно-приключенческий блокбастер о столкновении интересов двух супердержав — России и США. В основу книги положена история потери американцами своего разведывательного спутника, который упал на территорию одной из африканских республик. Отряд российского спецназа под руководством майора Дмитрия Лунина (герой книг «Переводчик» и эпизодично в «Охоте за «Тайфуном») забрасывается в Африку для поиска и эвакуации спутника — для чего бойцам предстоит пройти массу различных испытаний. За отрядом идёт охота со стороны американского спецназа и частной военной компании «Блэкуотер», которые так же ищут спутник. Успех на стороне того, кто, презрев усталость и боль, способен идти вперед. Удача сопутствует тем, кто, невзирая на численное преимущество врага, способен наносить неотразимые удары. Чувствуя свой проигрыш в борьбе спецназов, США, организовав провокацию с убийством своих сограждан, осуществляют полномасштабное вторжение своих вооруженных сил на территорию африканской страны — якобы для возмездия. Но им нужен уже не только спутник — под шумок они готовы прибрать к рукам и природные ресурсы страны, богатой алмазами. В дело включаются дипломатические каналы (герой книги «Переводчик» Олег Нартов). Действия книги основаны на реальных событиях — здесь подробно расписан механизм государственного переворота, который в последние годы был реализован во многих странах. Книга изобилует юмористически-окрашенными диалогами, происходящими между бойцами и командирами отряда специального назначения, не давая читателю слишком серьезно воспринимать повествование.

Helga_Enfer , Алексей Сергеевич Суконкин , Владимир Александрович Силкин , Ева Эрп , Сергей Палий

Фантастика / Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Стихи и поэзия
Чужие горы
Чужие горы

Военно-приключенческий блокбастер о столкновении интересов двух супердержав — России и США. В основу книги положена история потери американцами своего разведывательного спутника, который упал на территорию одной из африканских республик. Отряд российского спецназа под руководством майора Дмитрия Лунина (герой книг «Переводчик» и эпизодично в «Охоте за «Тайфуном») забрасывается в Африку для поиска и эвакуации спутника — для чего бойцам предстоит пройти массу различных испытаний. За отрядом идёт охота со стороны американского спецназа и частной военной компании «Блэкуотер», которые так же ищут спутник. Успех на стороне того, кто, презрев усталость и боль, способен идти вперед. Удача сопутствует тем, кто, невзирая на численное преимущество врага, способен наносить неотразимые удары. Чувствуя свой проигрыш в борьбе спецназов, США, организовав провокацию с убийством своих сограждан, осуществляют полномасштабное вторжение своих вооруженных сил на территорию африканской страны — якобы для возмездия. Но им нужен уже не только спутник — под шумок они готовы прибрать к рукам и природные ресурсы страны, богатой алмазами. В дело включаются дипломатические каналы (герой книги «Переводчик» Олег Нартов). Действия книги основаны на реальных событиях — здесь подробно расписан механизм государственного переворота, который в последние годы был реализован во многих странах. Книга изобилует юмористически-окрашенными диалогами, происходящими между бойцами и командирами отряда специального назначения, не давая читателю слишком серьезно воспринимать повествование.

Алексей Сергеевич Суконкин

Самиздат, сетевая литература
Вторжение
Вторжение

Военно-приключенческий блокбастер о столкновении интересов двух супердержав — России и США. В основу книги положена история потери американцами своего разведывательного спутника, который упал на территорию одной из африканских республик. Отряд российского спецназа под руководством майора Дмитрия Лунина (герой книг «Переводчик» и эпизодично в «Охоте за «Тайфуном») забрасывается в Африку для поиска и эвакуации спутника — для чего бойцам предстоит пройти массу различных испытаний. За отрядом идёт охота со стороны американского спецназа и частной военной компании «Блэкуотер», которые так же ищут спутник. Успех на стороне того, кто, презрев усталость и боль, способен идти вперед. Удача сопутствует тем, кто, невзирая на численное преимущество врага, способен наносить неотразимые удары. Чувствуя свой проигрыш в борьбе спецназов, США, организовав провокацию с убийством своих сограждан, осуществляют полномасштабное вторжение своих вооруженных сил на территорию африканской страны — якобы для возмездия. Но им нужен уже не только спутник — под шумок они готовы прибрать к рукам и природные ресурсы страны, богатой алмазами. В дело включаются дипломатические каналы (герой книги «Переводчик» Олег Нартов). Действия книги основаны на реальных событиях — здесь подробно расписан механизм государственного переворота, который в последние годы был реализован во многих странах. Книга изобилует юмористически-окрашенными диалогами, происходящими между бойцами и командирами отряда специального назначения, не давая читателю слишком серьезно воспринимать повествование.

Алексей Сергеевич Суконкин

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги