Читаем Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви полностью

Еще минутку подумала обо всем мире снаружи моего дома, а потом мыслей уже не осталось, кроме той, что надо побыстрее уснуть.

Кулечки[57]

Сырой октябрьский день. Из окна моей гостиницы этот город на Среднем Западе виден слишком хорошо. Я вижу, как загораются огни в некоторых зданиях, как из высоких труб толстыми клубами поднимается дым. Глаза бы мои на все это не глядели.

Я хочу пересказать одну историю, ею со мной поделился в прошлом году отец, когда я прилетал к нему в Сакраменто. Историю о событиях, случившихся за два года до того, как они с моей матерью развелись.

Я торгую книгами. Представляю широко известную фирму. Мы выпускаем учебники, и штаб-квартира у нас в Чикаго. Я работаю на территории Иллинойса, захватываю часть Айовы и Висконсина. Тогда я участвовал в конференции Западной книгоиздательской ассоциации, ну и мне пришло в голову съездить на несколько часов навестить отца. Я ведь не видел его со времени развода. Поэтому я достал из бумажника его адрес и отбил ему телеграмму. На следующее утро отправил багаж в Чикаго и сел на самолет до Сакраменто.


Мне потребовалась минута, чтобы его заметить. Он стоял со всеми остальными – то есть у ворот, – весь седой, в очках, в коричневых брюках с несминаемыми стрелками.

– Здравствуй, папа, – сказал я.

Он ответил:

– Лес.

Мы пожали друг другу руки и пошли к терминалу.

– Как Мэри, как дети? – сказал он.

– Все в порядке, – сказал я, и это была неправда.

Он открыл белый кулек с конфетами. Сказал:

– Я тут маленький гостинчик прикупил; может быть, отвезешь. Тут немного. Чуть-чуть ириса с миндалем для Мэри и мармелад для ребятишек.

– Спасибо, – сказал я.

– Не забудь, когда поедешь, – сказал он.

Мы отступили, пропуская каких-то монахинь, бежавших на регистрацию.

– Кофе или выпьем что-нибудь? – сказал я.

– Как ты хочешь, – сказал он. – Но у меня машины нет, – сказал он.

Мы нашли бар, взяли выпить, закурили.

– Вот так вот, – сказал я.

– Да уж, – сказал он.

Я пожал плечами и сказал:

– Да.

Я откинулся на спинку и глубоко вдохнул, втягивая дух печали, будто витавший над его головой.

Он сказал:

– Я так думаю, в Чикаго аэропорт раза в четыре побольше этого.

– Еще больше, – сказал я.

– Так и думал, что большой, – сказал он.

– Давно ты носишь очки? – сказал я.

– Порядком, – сказал он.

Он отпил большой глоток и перешел к делу.

– Хоть умри из-за всего этого, – сказал он. Его массивные руки лежали на стойке по бокам стакана. – Ты образованный человек, Лес. Ты и рассуди.

Я наклонил пепельницу на ребро, чтобы прочитать надпись на донце: «КЛУБ ХАРРЫ / РИНО И ОЗЕРО ТАХО / ВЫ ОТЛИЧНО ПРОВЕДЕТЕ ВРЕМЯ».

– Эта женщина работала в «Стэнли продактс». Сама небольшенькая, ручки и ножки маленькие, волосы черные как смоль. Не первая красавица на свете. Но что-то в ней подкупало. Ей было тридцать, с детьми. Но она была приличная, что бы там ни случилось потом. Твоя мать всегда у нее брала что-нибудь: веник, швабру, какую-то начинку для пирогов. Ты знаешь мать. И вот суббота, я сижу дома. Твоя мать куда-то ушла. Не знаю куда. Она же не работала. Я был в большой комнате, читал газету, кофе пил, и тут стучат в дверь, пришла эта женщина миниатюрная. Салли Уэйн. Сказала, что принесла кое-что для миссис Палмер. «Я мистер Палмер, – говорю. – Миссис Палмер дома, – говорю, – нету». Заходите, мол, я расплачусь за товары. А она не знает, заходить – не заходить. Стоит в дверях и бумажный кулечек держит – и чек к нему.

«Дайте, я это возьму, – говорю. – Вы бы зашли, посидели, пока я деньги поищу».

«Да ничего, – говорит. – Будете должны. Многие так делают. Ничего страшного». Улыбается мне, мол, ничего страшного, понимаешь.

«Нет-нет, – говорю, – у меня есть. Я уж лучше сейчас заплачу. Что вам лишний раз ходить туда-сюда, да и мне не хочется должаться. Заходите», – говорю, и дверь открыл. Невежливо ее на пороге-то держать.

Он кашлянул и взял у меня одну сигарету. Где-то в баре засмеялась женщина, я поглядел на нее и снова прочел надпись на пепельнице.

– Она заходит, я ей говорю: «Обождите минуточку» – и пошел в спальню за бумажником. На тумбочке поискал – нету. Нашел какую-то мелочь, спички и расческу свою – бумажника нету. Мать твоя, понимаешь, прибралась с утра. В общем, иду в гостиную и говорю: «Сейчас-сейчас, найду деньги».

«Да вы не беспокойтесь, пожалуйста», – говорит.

«Какое беспокойство, – отвечаю. – Все равно бумажник искать придется. Чувствуйте себя как дома».

«О, мне нормально», – говорит.

«Слушайте, – говорю, – вы слышали про этих налетчиков на Востоке? Я тут как раз про это читал».

«Я видела вчера вечером по телевизору», – отвечает.

«Ушли, и концов не найти», – говорю.

«Гладко сработали», – говорит она.

«Идеальное преступление», – отвечаю.

«Не каждому бы такое сошло с рук», – говорит.

Про что дальше говорить, я не знал. Так и стояли, смотрели друг на друга. Ну, я вышел на веранду, залез в корзину с грязным бельем, подумал, что твоя мать мои штаны могла туда засунуть. Нашел свой бумажник в заднем кармане. Вернулся в комнату и спросил, сколько я должен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новая Атлантида
Новая Атлантида

Утопия – это жанр художественной литературы, описывающий модель идеального общества. Впервые само слова «утопия» употребил английский мыслитель XV века Томас Мор. Книга, которую Вы держите в руках, содержит три величайших в истории литературы утопии.«Новая Атлантида» – утопическое произведение ученого и философа, основоположника эмпиризма Ф. Бэкона«Государства и Империи Луны» – легендарная утопия родоначальника научной фантастики, философа и ученого Савиньена Сирано де Бержерака.«История севарамбов» – первая открыто антирелигиозная утопия французского мыслителя Дени Вераса. Текст книги был настолько правдоподобен, что редактор газеты «Journal des Sçavans» в рецензии 1678 года так и не смог понять, истинное это описание или успешная мистификация.Три увлекательных путешествия в идеальный мир, три ответа на вопрос о том, как создать идеальное общество!В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Дени Верас , Сирано Де Бержерак , Фрэнсис Бэкон

Зарубежная классическая проза