Майкрофт близко к сердцу принимал проблемы Шерлока и после всех этих лет, ясно видел, что тому абсолютно противопоказано одиночество.
~
среда, 25 марта 2015г.
221б, Бейкер-стрит, Лондон
Шерлок долго не мог сообразить, что за монотонный звук отвлекает его от сна, в котором он вместе с Дианой собирал чудесные спелые яблоки. Аромат яблок царил в осеннем саду, по воздуху плыли легкие серебристые паутинки...
Он открыл глаза и уставился в стену, оклеенную привычными обоями оливкового цвета. Он в своей спальне. Дурацкий звук все повторялся и Шерлок, рывком вскочив с кровати, поднял свое пальто с пола — почему, кстати, оно валяется на полу?
Нашарив в кармане телефон, он увидел на экране: «МАЙКРОФТ» и, чертыхнувшись, сбросил вызов. У него есть гораздо более важные проблемы, чем разговаривать с напыщенным братцем.
Нужно решить две загадки, причем как можно быстрее. Первая: почему он оказался у себя, а не в бывшей спальне Джона? И вторая, самая важная: ГДЕ ДИАНА?
Он внимательно осмотрелся — в комнате не было никаких следов пребывания девушки, если не считать легкого, едва заметного аромата яблок. Там, где у стены стояли чемоданы Дианы, когда он в последний раз заходил сюда, сейчас было пусто. Полный дурных предчувствий, он подошел к шкафу и отворил дверцы — пусто. Даже постельное белье поменяно, очевидно, сама подушка впитала слабый аромат ее духов.
Но где же она? Может быть, переехала в бывшую спальню Джона? Он пошел было проверить, по дороге заглянул в ванную — нет розовой зубной щетки, яблочного шампуня и ее расчески. Кухня. Пусто. В глаза бросилась записка, написанная аккуратным и ровным почерком: «Шерлок! В морозилке для вас заморожены обеды. Разогрейте в микроволновке. Д.» Что это значит? Она ушла? Но куда? Он метнулся на лестницу:
— Миссис Хадсон! — крикнул он, сбегая по ступенькам. В прихожей нет агента секретной службы. Шерлок похолодел.
Хозяйка, уже одетая на ночь в домашний халатик и без макияжа, выбежала ему навстречу.
— Что случилось, дорогой? Что такое?
— Миссис Хадсон, где Диана? — Шерлок задыхался от волнения, которое хотел бы скрыть, да не мог.
— Она уехала сегодня утром.
— Куда?
— Я думала, она обсудила это с тобой или с твоим братом. Она с ним разговаривала, это точно, — миссис Хадсон тараторила, пользуясь тем, что Шерлок в кои-то веки ее слушает. — За ней приехал красивый молодой человек — высокий блондин. Они прекрасная пара! Диана позвонила твоему брату и уехала с этим красавцем на превосходном блестящем автомобиле. Знаешь, такой спортивный, без верха… — она осеклась, Шерлок нервным жестом дал понять, что автомобиль его не интересует. Уразумев, что детектив серьезно обеспокоен, пожилая леди продолжила: — А сегодня рано утром она собрала вещи и этот блондин ее снова увез. Сказала мне, что сняла квартиру в Ламбете. Кстати, она наготовила тебе уйму еды... Очень хозяйственная девушка, мне она понравилась. И такая серьезная! Жаль, что не пожила у нас подольше...
Шерлок медленно поднялся к себе и, пройдя на кухню, открыл холодильник. Теперь он почувствовал, насколько голоден, и взял тарелку с сэндвичами, заботливо обернутую пищевой пленкой и снабженную ярлычком «25.03.15». Машинально прожевав бутерброд, но не почувствовав его вкуса, он вернулся в спальню и набрал номер брата.
— Куда уехала Диана?
— А, маленький братишка, проснулся и обнаружил, что пока ты спал, принцессу унес злой дракон, — мед и яд смешались в голосе Майкрофта в равных пропорциях.
— Я серьезно, Майкрофт, можешь ответить, где она? — Шерлок старался звучать ровно и холодно, но получалось плохо. Он чувствовал, что дает брату лишний повод для веселья.
— Она сняла квартиру в Ламбете, — сжалился наконец Майкрофт.
— И почему ты не помешал ей это сделать? Или появилась новая информация по Адлер?
— Нет, никаких новостей. Зато Джон Уотсон, твой друг, поведал ей, что никакой опасности нет, раз так сказал сам источник.
— Он сказал — что? — Шерлок и предположить не мог, что Джон сделает это. Зачем???
— Ты меня слышал, — голос брата стал сух и холоден. Между ним и Джоном всегда существовала тень неприязни, но он никогда не позволял ей открыто выплескиваться наружу.
— Но зачем? Что ему до всего этого?
— Ты хочешь выслушать мои предположения? — в голосе Майкрофта явно слышалось насмешливое удивление. Он мог бы поведать брату причины этой «необъяснимой» нелюбви Джона Уотсона к мисс Уэсли, но надеялся, что брат и сам их знает. Знает, но ничего не предпринимает. И это интересно уже само по себе.
— Нет. Это риторический вопрос, — кисло отреагировал Шерлок. Еще не хватало выслушивать всякий вздор от Майкрофта. — И что же Диана? Узнала, что опасности нет, и сбежала?
— Нет, она вполне разумная девочка. Но у меня есть мысли, как сдвинуть всю эту ситуацию с мертвой точки.
— Даже не говори, я уже знаю эти твои мысли: ты будешь использовать ее как приманку. Это у тебя называется «сдвинуть дело с мертвой точки», не так ли?
— Не кипятись, братик, она под надежной охраной днем и ночью. И будет лучше, если ты станешь держаться оттуда подальше.