— Любил? Не знаю. Думаю, скорее, терпел, — девушка грустно уставилась на свои руки. Голос звучал печально, она часто прерывалась, словно ей было трудно говорить. — Дело в том… он был уверен, что я — несчастливый талисман нашей семьи... В юности... недолюбливал и ревновал родителей ко мне. Когда мне было семь, он, рассердившись, столкнул меня... в ледяную прорубь. Он был таким импульсивным тогда, я его разозлила, наверное. Но потом раскаялся и извинился, — Холмсы обменялись шокированными взглядами поверх ее головы. — Но не перестал считать, что я приношу неудачи. Он всегда так говорит... говорил.
Шерлок сжал переплетенные пальцы так, что побелели суставы.
— Все проигрыши на скачках относил за мой счет, но не играть не мог, — тихо продолжила Ди и покачала головой. — Но, вообще, мы не так уж не часто виделись, несмотря на то, что жили под одной крышей. Теперь я думаю, мне лучше было уехать в Лондон после университета. Но он выглядел таким одиноким и, кажется, обрадовался моему решению жить с ним. Я не понимаю... почему он так поступил, — тут она все-таки всхлипнула, — вероятно, совсем отчаялся.
Шерлок еле удержал саркастическое замечание, которое крутилось на языке. Негодяй предал ее, а все она пытается его оправдывать!
— А как вы относились к нему? Любили ли? — полюбопытствовал Майкрофт.
— Я?.. Я привязана к нему, он ведь единственный родной человек, который у меня остался, — она помолчала, сглотнула горький комок, словно застрявший в горле. — Мы мало знали друг друга, недостаточно общались. Но мирно жили с тех пор, как умерли родители. Он намного старше, у нас не было общих интересов, не было согласия по многим вопросам.
Тут Майкрофт выразительно и насмешливо взглянул на Шерлока, ведь тот всего на четыре года моложе Эдена.
— Он мой единственный родственник... Был им... Я хотела помочь ему, — другая непослушная слеза скатилась по щеке. Она снова промокнула глаза салфеткой. Шерлок перестал сверлить Майкрофта грозным взглядом и вновь обеспокоенно и беспомощно взирал на расстроенную девушку.
— Вы не были обижены на Эдена за то, что тот не дал вам доучиться в «Даун-Хаусе»? — спросил Майкрофт.
— Нет, — Диана покачала головой. — Я понимала его, на это просто не было средств. Он стал моим опекуном, не передал меня социальной опеке. Я очень благодарна за это.
«Как же, благодетель... Зато на актрисок и скачки деньги всегда находились...» — синхронно пронеслось в головах у Холмсов.
— Знали ли вы его друзей? Приглашал он домой знакомых?
— У брата не было близких друзей, насколько я знаю, — ответила Ди. — Он часто общался с нашим троюродным кузеном — герцогом Скарборо. Они посещают один клуб.
Диана немного подумала и продолжила:
— Последние годы брат приглашал каких-то людей в Эден-корт на охоту. После моего возвращения из Оксфорда это случилось дважды, — девушка слегка наморщила носик. — Эти люди были явно очень богаты, но в большинстве, как мне показалось, грубые, неотесанные. В основном, иностранцы.
Диана на минуту замолчала, собираясь с мыслями.
— Брат не хотел, чтобы я общалась с ними. Это полностью совпадало и с моими желаниями, поэтому я, как могла, избегала их общества. Это было довольно легко, потому что он нанимал прислугу на этот период.
— Помните ли вы имена гостей? Можете их описать?
— Имена мне неизвестны, только некоторые из них заговаривали со мной, — Диана ненадолго задумалась, вспоминая. — Мне представился полковник Моран — он был самым приличным с виду джентльменом из компании, гостившей в замке весной прошлого года. Солидный высокий мужчина лет сорока пяти, с военной выправкой.
Братья многозначительно переглянулись — полковник Себастьян Моран был советником и другом Джеймса Мориарти. Из-за недостатка улик ему удалось не только уйти от правосудия после гибели злодея-консультанта, но и по-прежнему вращаться среди сливок британского общества.
— Еще запомнился один наглый блондин лет тридцати, который гостил прошлой осенью, — продолжала Диана, не ведая, что дает Майкрофту ценную информацию. — Его называли Майком**, но, кажется, его зовут по-другому. Мне показалось, что он славянин.
Тут Майкрофт прервал Диану:
— Какие-нибудь приметы? Может быть, татуировка?
Ди кивнула:
— Да-да, приметная татуировка на правой руке: что-то вроде большого зелено-красного змея с крыльями. Мне показалось, что-то китайское.
— Так и есть. Дракон этот называется Фейлонг — по-китайски «Летящий дракон», — тут старший Холмс вытащил из ящика стола какую-то папку и, полистав, показал собеседникам большую фотографию, с которой им ухмылялся белокурый красавец, глядящий прямо в объектив яркими наглыми глазами цвета небесной лазури.
— Это он! — изумленно ахнула Диана и поежилась от неприятных воспоминаний.
Шерлок заметно встревожился. Его переносицу вновь прочертила горизонтальная складочка.
— Михаил Никитский — глава русской мафии в Юго-Восточной Азии, — ответил Майкрофт на вопросительный взгляд брата. — Опасный рецидивист, штаб-квартира в Макао и Гонконге. Но в Великобритании довольно редкий гость. Интересно, что привело его сюда в тот раз?