Читаем Дамский справочник пакостей полностью

– Мы не можем этого знать, пока не узнаем больше о Филбрике, – сказала Кейт. – Если между Филбриком и убийцей есть некая связь, возможно, именно это и позволит полиции наконец поймать его.

Каро задумчиво наклонила голову.

– Разве ты не говорила, что, прежде чем этим домом завладел Валентин, он принадлежал Филбрику?

Пораженная тем, что ее подруга с такой легкостью упомянула Вэла, Кейт заморгала.

– Да, это был его дом. Почему ты вспомнила об этом?

– Видишь ли, если Филбрик жил здесь, возможно, какие-то из его вещей все еще остаются здесь. Вдруг мы сможем найти что-то, что даст нам ключ к разгадке того, кто этот законный владелец, о котором говорил Джонс.

– Блестящая идея, – довольно улыбнулась Кейт. – Так чего же мы ждем?

* * *

Так случилось, что прежде чем она смогла добраться до чердака, чтобы заняться поисками вещей Филбрика, Кейт была вынуждена вытерпеть утомительный час за обеденным столом в обществе других гостей.

Впрочем, теперь в доме была Каро, отвлекая на себя внимание мистера Бартона. Казалось, американец неким образом узнал о семейном богатстве ее подруги – несомненно, от леди Эгглстон, которая продолжала украдкой поглядывать на Каро, как будто наслаждаясь плодами своего коварного труда – и во время ужина все его внимание было направлено на нее.

Каро, похоже, находила особое удовольствие в том, чтобы оскорблять американца в лицо, но так тонко, что тот принимал насмешки за шутки и никак на них не обижался. Конечно, учитывая тот факт, что этот человек не замечал, как он отталкивает от себя окружающих, ему и в голову не могло прийти, что какая-то женщина не сочтет его абсолютно неотразимым.

К тому времени, как трапеза закончилась и остальные гости разошлись в поисках иных развлечений, Кейт внезапно ощутила знакомую головную боль, словно давившую изнутри глазных яблок. Но, невзирая на боль, она была полна решимости продвинуться дальше в расследовании.

Она встретила Каро на лестнице, когда та поднялась наверх, чтобы проверить Людвига.

– Ты не преувеличивала насчет мистера Бартона, – сделав большие глаза, сообщила ей подруга. – Он еще более невосприимчив к моим оскорблениям, нежели лорд Гордон, который счел за комплимент, когда я заявила ему, что у него византийские взгляды на избирательное право. Я, конечно, не совсем уверена, что он знает, что такое Византия, но все же.

Кейт поморщилась. Лорд Гордон, друг отца Каро, был на редкость тупоголов, но Бартон явно вознамерился превзойти его в этом качестве.

– Мне жаль, что он, похоже, переключил свое внимание на тебя. Впрочем, не могу сказать, будто я не рада передышке. По правде говоря, с момента моего приезда сюда мне кусок не лез в горло.

Каро покачала головой.

– Я ничуть не возражала. Как ты знаешь, подрывать мужское самомнение – одно из моих любимых занятий. И хотя я подозреваю, что в данном случае это может оказаться невыполнимой задачей, поскольку мужчина, о котором идет речь, похоже, не способен понять, когда ему отказывают, я с нетерпением жду возможности сделать это своей главной миссией, прежде чем вернусь в Лондон.

Сменив тему, она взглянула вверх, на лестницу, ведущую на третий этаж.

– Я так понимаю, ты собираешься исследовать чердак?

– Да. Я как раз собиралась пригласить тебя.

Ее подруга посмотрела на свое изысканное платье из синего шелка от Уорта.

– Разумеется, я приду. Кто-то же должен защитить тебя от скелетов в шкафу лорда Валентина.

– Мне нечего скрывать, мисс Хардкасл, – сказал хозяин дома, выходя из своего кабинета в конце коридора. – Возможно, вы просто пытаетесь снять с себя вину.

К удовольствию Кейт, Каро, которая никогда не краснела, мгновенно порозовела. Очевидно, между этими двумя было гораздо больше тайн, нежели она подозревала.

Повернувшись лицом к своему заклятому врагу, Каро смерила его колким взглядом с головы до ног.

– Если уж говорить о вине, лорд Валентин, то я абсолютно уверена, что ваша гораздо тяжелее моей.

– Может, нам лучше отправиться на чердак, – предложила Кейт, прежде чем разговор зашел дальше. Она чувствовала, что между Вэлом и Каро стояла некая давняя обида, слишком глубокая, чтобы устранить ее сейчас, прямо здесь, в коридоре.

– Если ты хочешь осмотреть вещи Филбрика, – сказал Валентин, – боюсь, что чердак не то место, где нужно вести поиски. Я уточнил у Остина, и он сказал, что большая часть вещей, оставленных в доме, когда я вступил во владение, была вывезена в павильон.

Декоративные сады в Торнфилде были разбиты в первой половине века предыдущим владельцем, еще до Филбрика, который сделал все для того, чтобы вернуть примыкающим к дому акрам земли их естественное состояние, хотя и не без помощи некоторых лучших садовников страны. За леском, однако, располагался павильон и лабиринт, который настолько зарос кустарником, что стал почти непроходимым.

Перейти на страницу:

Похожие книги