Читаем Дамы без камелий: письма публичных женщин Н.А. Добролюбову и Н.Г. Чернышевскому полностью

Verzeihe das ich nicht komen kann, denn ich will dir kein Schande machen, weil ich habe einen schwarzen fleken gekriegt von Lapis, so sieht es schlecht aus. Es wird bald vergehen, denn werde ich zu dir komen. Morgen werde ich zu Olinka gegen [gehen] und komm zu hause um 8t Uhr, wen du zeit hast so kom um 9 Uhr zu deine gute Mamachen zu Thee.

T[herese] G[rünwaldt].

P.S. Mein guter Engelchen, wenn du dür mich willst eine Freude machen? So komm Sonntag zu Olinka um – 8 Uhr nach mir, und wir werde zusamen zu hause gehen.

Adieu leb wohl – ich warte dich.

РО ИРЛИ. Ф. 97. Оп. 2. Ед. хр. 52. Л. 75.


Перевод:

Мой самый дорогой сердцу Колинька!

Прости, что не могу прийти, потому как не хочу тебя позорить, потому что у меня осталось черное пятно от ляписа, оно скверно выглядит[186]. Это скоро пройдет, тогда я к тебе приду. Завтра я пойду к Олиньке[187] и приду домой в 8 часов. Если у тебя будет время, приходи в 9 к твоей доброй Маменьке[188] на чай.

Т[ереза] Г[рюнвальд].

P.S. Добрый мой ангел, если хочешь доставить мне радость, то приходи в воскресенье к Олиньке в 8 часов после меня, и мы вместе пойдем домой.

Прощай, будь здоров – я тебя жду.

№ 8

28 декабря <1858 г., Петербург>[189]


Милый друг Колинька!


Кажется, ты, Колинька, не вправе был мне сказать, чтобы я до пятницы не приходила бы к тебе. Вспомни, что проходит старый год, и нам же надо хоть последний день провести вместе, и, Бог знает! проведем ли мы[190] новый год до конца так несчастно[191], как нынешний, и притом мне предчувствуется, что ты меня скоро оставишь.

Видишь, милый Колинька, ты говорил, что я на тебе надеюсь. Я даже не надеюсь, буду ли я с тобой иметь возможность хоть говорить в будущем году? Ведь я не знаю, что ты думаешь и что ты хочешь делать. Все-таки мне кажется, что ты или уедешь, или оставишь меня вдруг, тогда это для [меня] было бы ужасно.

Милый, добрый голубчик Колинька, прости меня за все те несчастии, что я тебе наделала в этом году, за все те огорчении, что ты перенес от меня и от моих глупостей.

Прости, милый мой Количка, право, я так искренно желаю исправиться и быть умной, что если бы я могла найти такую добрую маменьку как твоя была, то я, кажется, сделалась бы совсем другим человеком. Если же ты оставишь меня без внимания, то кто же поддержит меня, и чтобы я могла наконец сделаться умным, а не быть [такой] глупой и бессмысленной, как я есть теперь.

Голубчик Колинька, ты не сердись, что я тебе теперь вздумала писать, но я вспомнила, что ты сказал, что мы не увидимся до пятницы. Нет, Колинька, это ты не сделаешь, потому что ты должен придти и простить свою глупую дурочку. Вперед разбранить хорошенько и все высказать, а потом простить.

Прощай, милый Колинька, цалую тебе и прошу тебе не сердиться. Уж лучше смейся над этим письмом, только не огорчайся. Желаю тебе, чтобы мое письмо застало тебе в добром здоровье и веселом расположение духа. Тогда, я знаю, ты не будешь сердиться.

Остаюсь твоя глупенькая

Т[ереза] Г[рюнвальд].

28 декабря


P.S. Мне стало так грустно, но вспомнила, что проходит год. Так хотела пред тобой извиниться.

РО ИРЛИ. Ф. 97. Оп. 2. Ед. хр. 52. Л. 15–15 об., 16.

№ 9[192]

<первая неделя января 1859 г.,

Петербург>[193]


Mein Theurer Engelchen!

Sey nicht bös, das ich nicht gekommen bin, den, auf mein Auge die blase ist geplatzt, so will ich es nicht erkälten. Alles was du mich gebeten hast werde ich Montag besorgen.

Drei Bücher schike ich zu dir, wen du kannst, so schike für mich ein Buch morgen zu lesen. Adjo mein Engelchen, bleib hübsch, gesund und denke, wen du Zeit hast an deine

Theresa.

P.S. Küße dich viel tausendmal dich und deine Brüder.

РО ИРЛИ. Ф. 97. Оп. 2. Ед. хр. 52. Л. 29–30.


Перевод:

Мой верный ангельчик!

Не сердись, что я не пришла, потому что волдырь на моем глазу лопнул, и я не хочу простудиться. Всё, о чем ты меня попросил, я куплю в понедельник.

Посылаю тебе три книги. Если можешь, то пришли мне завтра книгу почитать. Прощай, мой ангельчик. Оставайся прелестным, здоровым и, когда будет время, думай о твоей

Терезе.

P.S. Тысячу раз целую тебя и твоих братьев[194].

№ 10

<первая половина 1859 г., Петербург>


Милый добрый Колинька!

Ты опять мне присылаешь такое письмо, как прежде, опять ты хочешь, чтобы я какую-нибудь глупость сделала. Милый Количька, мы в [тот] же вечер помирились, она меня просто ревнует к Алек[сандр]е Б.[195]. Я была очень рассержена, потому она и сказала мне, т. е. начала со мной ссориться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новые источники по истории России. Rossica Inedita

Французский авантюрист при дворе Петра I. Письма и бумаги барона де Сент-Илера
Французский авантюрист при дворе Петра I. Письма и бумаги барона де Сент-Илера

Книга, открывающая серию «Новые источники по истории России. Rossica Inedita», вводит в научный оборот ранее неизвестные или малоизученные материалы из архивов Москвы, Санкт-Петербурга, Парижа, Лондона, Вены и Стокгольма.В ней представлено жизнеописание французского авантюриста и самозванного барона де Сент-Илера, приближенного Петра I, основателя Морской академии в Санкт-Петербурге. Похождения искателя фортуны прослежены нс только в России, но и по всей Европе, от Португалии до Швеции, от Италии до Англии.На примере Сент-Илера хорошо видны общие черты той эпохи; логика авантюры и методы действий авантюристов; возможности для социального и культурного «перевоплощения» на заре Нового времени; механизмы институциональных инноваций в Петровскую эпоху. В книге собраны письма, проекты и иные тексты самого Сент-Илера и окружавших его современников Петра I, графа А. А. Матвеева и многих других российских и иностранных государственных деятелей и дипломатов — на пяти европейских языках.

Игорь Федюкин

История
«Сибирские заметки» чиновника и сочинителя Ипполита Канарского в обработке М. Владимирского
«Сибирские заметки» чиновника и сочинителя Ипполита Канарского в обработке М. Владимирского

В новой книге из серии «Новые источники по истории России. Rossica Inedita» публикуются «Сибирские заметки» Ипполита Канарского, представляющие собой написанные в жанре литературного сочинения эпохи сентиментализма воспоминания автора о его службе в Иркутской губернии в 1811–1813 гг. Воспоминания содержат как ценные черты чиновничьего быта, так и описания этнографического характера. В них реальные события в биографии автора – чиновника средней руки, близкого к масонским кругам, – соседствуют с вымышленными, что придает «Сибирским заметкам» характер литературной мистификации.Книга адресована историкам и культурологам, а также широкому кругу читателей.

Александр Борисович Каменский , Ипполит Канарский

Биографии и Мемуары
Дамы без камелий: письма публичных женщин Н.А. Добролюбову и Н.Г. Чернышевскому
Дамы без камелий: письма публичных женщин Н.А. Добролюбову и Н.Г. Чернышевскому

В издании впервые вводятся в научный оборот частные письма публичных женщин середины XIX в. известным русским критикам и публицистам Н.А. Добролюбову, Н.Г. Чернышевскому и другим. Основной массив сохранившихся в архивах Москвы, Петербурга и Тарту документов на русском, немецком и французском языках принадлежит перу возлюбленных Н.А. Добролюбова – петербургской публичной женщине Терезе Карловне Грюнвальд и парижанке Эмилии Телье. Также в книге представлены единичные письма других петербургских и парижских женщин, зарабатывавших на хлеб проституцией. Документы снабжены комментарием исторических реалий, переводом на русский, а также обширной вступительной статьей, которая дает представление о судьбах и биографиях Т.К. Грюнвальд и Э. Телье, их взаимоотношениях с Н.А. Добролюбовым, быте и повседневной жизни.Книга адресована как историкам, культурологам, филологам, так и широкому кругу читателей.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Алексей Владимирович Вдовин

Культурология / Учебная и научная литература / Образование и наука

Похожие книги