Читаем Дана Мэллори и дом оживших теней полностью

Что это? Я уже и не в ванной вовсе, а на корабле, на том самом, который только что взяла в руки, чтобы рассмотреть! А, вот и пьяные матросы дерут глотки. И мощный корабельный такелаж тут же. Передо мной – суровое холодное море, оно бросается на наш корабль и треплет его, как игрушку. Мои руки вцепились в деревянный штурвал, и я тут же в ужасе разжала пальцы.

– Держи крепче, – произнёс кто-то рядом.

Я обернулась на голос. Сиссибелл восседала на бочке и глазела на меня.

– Кто это сказал?

– Штурвал возьми! – скомандовал голос. – Или захотела в Бермудский треугольник?

Я повиновалась и снова обернулась к кошке.

– Кошки ведь не умеют говорить, – выдавила я.

– Не умеют. – Сиссибелл наклонила голову набок и прищурилась. – А игрушечные корабли не ходят по морю.

Это говорила Сиссибелл! От изумления я выпустила штурвал, и он резко закрутился в другую сторону. Корабль накренился, я рухнула на палубу. Мужские голоса позади меня сыпали проклятиями.

– Держи штурвал! – рявкнула вдруг Сиссибелл. – Неужели это так трудно?!

Я вскочила и снова вцепилась в деревянное колесо:

– Что здесь творится, Сиссибелл?!

– Ну как что? Ты взяла корабль капитана Арчибальда Мэллори.

– И поэтому я здесь?

– Ну да. Корабль как раз идёт ко дну. А я не переношу воду. Нам бы убраться отсюда подобру-поздорову.

– Что?! Убраться? И как бы это устроить?

Сиссибелл вспрыгнула на руль и впилась в него когтями:

– Надо произнести заклинание, которое возвращает обратно.

– И что надо сказать?! – заголосила я в панике.

Голоса матросов сзади стали громче. Судя по всему, несмотря на шторм, они там, в кубрике, ссорились из-за остатков рома. Вот уже и ножи полетели, в ход пошла глиняная посуда, один из кувшинов улетел за борт.

У меня сердце выпрыгивало из груди.

– Слушай внимательно, – Сиссибелл дотронулась лапой до моей руки, – надо произнести специальные слова, иначе ничего не получится.

Я еле успела увернуться от летящего котелка:

– Да, слова, я поняла!

– Слова просты: Мэллори-Мэллори-Мэллори-Мэнор. Поняла?

Да уж чего тут непонятного. Я зажмурилась и глубоко вдохнула:

– Поняла… Мэллори-Мэллори-Мэллори-Мэнор! – Приоткрыла один глаз. Море было на прежнем месте. И спорящие матросы никуда не девались. – Не сработало!

Прямо передо мной из воды вздыбился хвост кита. Потом показался и сам кит. Он с шумом вытолкнул из носового отверстия воздух. Через мгновение меня накрыло волной и сбило с ног. Кашляя, я пробралась снова к штурвалу.

Сиссибелл невозмутимо отряхивалась. Её мокрая шерсть торчала во все стороны, и она походила на ватный шар.

– Моя ошибка, – сообщила кошка, – совсем забыла: ты должна потрогать талисман.

– Талисман?

– Да меня, меня, тугодумка! – В её сапфировых глазах блеснул упрёк.

Я больше ни о чём не стала спрашивать, только трижды погладила её по спине и повторила почти в отчаянии:

– Мэллори-Мэллори-Мэллори-Мэнор!

И захлёбываясь, приземлилась между раковиной и пыльной ванной. Приземлилась тем, на чём сидят.

В растерянности оглянулась. Через пару секунд до меня дошло, что я вернулась в замок, а не пошла ко дну вместе с «Мэри Лу».

Я с облегчением стала выбирать водоросли из волос. Сиссибелл сидела на краю ванны и вылизывалась.

Говорящая кошка! Не может быть! Чего же она раньше-то молчала?

– Мисс Дана?

Дверь распахнулась, и в ванную, хромая, вошёл Игорь:

– Вы не ушиблись? Я услышал, как что-то упало. – Он помог мне подняться.

– Нет, я просто поскользнулась…

Дворецкий недоверчиво оглядел мои мокрые волосы и ванну, по-прежнему совершенно сухую и пыльную:

– Будьте осторожней, когда вот так в одиночку ходите по замку. Это очень, очень старый дом.

Я жалко улыбнулась. Сиссибелл с мяуканьем выбежала в коридор.

– Игорь, могу я вас спросить кое о чём?

– Разумеется, мисс, – дворецкий поклонился.

– Давно у вас эта кошка?

– Я точно не скажу, – ответил горбун, – но эта кошка живёт в доме с незапамятных времён, мисс. Почему вы спрашиваете?

– Не казалось ли вам когда-нибудь, что это животное… ну, как бы это сказать… несколько особенное?

Дворецкий удивлённо поднял брови.

– С вами всё в порядке, мисс Дана? – смущённо осведомился он.

Хороший вопрос. Я и сама не знаю, в порядке я или нет. Сама-то я верю, что кошка со мной разговаривала? А всего несколько минут назад я стояла у штурвала старинного судна – разве это не бред?!

Похоже, я просто ударилась головой. Тогда почему у меня мокрые волосы? Вот поди разбери – в порядке я или не совсем…

– Здесь, наверху, ничего интересного, мисс, – продолжил дворецкий, – только старые комнаты, включая и вот эту. Они могут показаться вам несколько… пугающими. – Последние слова Игорь произнёс таким ледяным тоном, что у меня мурашки побежали по спине.

– Хорошо, – заикаясь, выговорила я.

Если что и кажется пугающим, так это улыбка, с которой дворецкий вышел из ванной.

Я ещё раз оглядела корабли в бутылках. Они стояли ровно в ряд, словно я ничего и не трогала. Странно. Ладно, пусть стоят. На сегодня мне, пожалуй, хватит четвёртого этажа. И я спустилась по винтовой лестнице в угловой башне.

Волосы у меня были мокрые, в воздухе пахло морем. Я лизнула прядь волос – морская вода.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези для подростков

Очень странные Щеппы
Очень странные Щеппы

Это история о сонном городке под названием Пена, месте, где воздух полнится историями о бесследно исчезающих детях. Поппи предстоит провести лето у бабушки в Пене. Скукотища… Однако очень скоро начинают происходить странности! Девочка находит записную книжку с обложкой будто из тончайшего шёлка, бабушка говорит, что кусочки сахара надо обязательно запирать на ночь, чтобы не случилось беды, а в Пене тем временем пропадают дети. Это началось много лет назад. И с тех пор детей в Пене становится всё меньше. Объединившись с новым другом по имени Эразмус, Поппи берётся выяснить, что творится в городке. Как с исчезновением связана заброшенная ткацкая фабрика, расположенная в мрачном Загадочном лесу? Почему окружающие вздрагивают при одном упоминании о последних хозяевах фабрики – странных Щеппах?

Сэмюэл Дж. Хэлпин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей