Читаем Дар для проклятого (СИ) полностью

- Сами вызвались, – строго замечает Уидфред.

- Кто меня спрашивал…

- А далеко нам до замка? – вмешиваюсь в зарождающуюся ссору.

- Часа два, леди, - резко меняет тон дворецкий, - раньше, боюсь, даже с нашими лошадьми не доберемся.

Киваю и, подумав, прислоняюсь головой к одной из шкур, укрывающих всё пространство кареты, и закрываю глаза, всем видом показывая, что из диалога я выпала по естественным причинам.

И хотя изначально сна не было ни в одном глазу, удивительно плавное движение кареты, полная тишина и сумрак внезапно убаюкали вроде бы давно выспавшуюся меня.

Проснулась я от тихого спора.

- Мы могли бы сказать утром…

- Вы в самом деле думаете, что утром у вас будет меньше шансов умереть?

- Нет, я лишь хотел бы пожить еще немного…

- Лорд Эрдик, да бросьте. Максимум, мне придется вышвырнуть вас из замка.

- Может, не рассказывать ему всех деталей?

- Это каких, например? О том, что леди пленница или о том, что почти весь ее народ давно пленен? А может, о том, что вы собираетесь ее подарить, словно она вещь?

- Да, вот о последней детали я предпочел бы…

- В самом деле думаете, что сможете её скрыть?

- От него? Не смогу, вы правы, - Эрдик вздыхает так обреченно, словно уже продумывает строчки завещания.

- А мы вот-вот въедем в стены замка, леди, - вдруг повышает тон дворецкий, - уверены, что хотите это пропустить?

Не уверена.

Медленно приоткрываю глаза, осторожно выглядываю в окошко и тут же задыхаюсь от резко нахлынувших противоречивых эмоций страха и восторга. Уилфред окрикнул меня вовремя: именно в этой точке, отнюдь не близкой к воротам, замок просматривался как на ладони.

Стоящий на крутом высоком холме, окруженный гигантской крепостной стеной, он превзошел все мои и без того завышенные ожидания. Темный, величественный, с множеством маленьких острых башенок, старинный замок возвышался над окружающей его долиной и виднеющимся впереди то ли городом, то ли деревней столь явно, что становилось сразу понятно: когда-то здесь было пристанище королей. Его острые шпили уходили далеко в небо, гордо разрезая низкие облака, и своей показательной хрупкостью, даже некоторой изящностью создавали захватывающий дух контраст с окружающей замок защитой. Монолитная, крепкая на вид даже с такого расстояния стена казалась настолько неприступной, что я не удивилась бы услышав, что она одна способна справится с целой армией, которая попросту не смогла бы эту стену преодолеть.

А еще, чем ближе мы подъезжали, тем больше становилось понятно:

- Он огромен, - шепчу.

- О да, если обойти по периметру хотя бы один этаж, уже получится весьма внушительная по времени прогулка, - гордо проговаривает Уилфред так, словно это лично его замок. Но воодушевление тут же сменяется отчетливой грустью: – Увы, большая часть помещений не используется, а жилых комнат, если не считать комнат прислуги, и вовсе можно по пальцам пересчитать. Но ничего, - он встрепенулся, - скоро число обитателей замка пополнится прекрасной леди, и жизнь наверняка потечет значительно бодрее. Кто знает, может, мы даже бальную залу снова откроем…

- Я пленница, - тихо, но непререкаемо напоминаю, - а не леди.

- Ох, а какие в свое время в нашем замке давались балы, - Уилфред мечтательно закатывает глаза, будто бы намерено меня не слыша, - сотни самых знатных дам и кавалеров почитали за честь преодолеть Горы, чтобы провести хотя бы день в стенах знаменитого замка рода Бадлмер! Дед, прадед и отец нынешнего лорда строго блюли старые традиции. Да, помнится, и сам лорд когда-то исправно устраивал великосветские празднества, пусть и без особого удовольствия, но в последние годы… - Уилфред снова мрачнеет. От внезапно нахлынувших тяжких дум, морщины четко обозначаются на его лице, прибавляя дворецкому лет десять. – В последние годы замок совсем тих и безлюден.

Стало не по себе.

Если такая махина тиха и безлюдна, то… про сон без кошмаров я, вероятно, забуду вовсе.

Снова выглядываю в окно, с невольным трепетом осознавая, что карета уже успела подъехать к подножью холма, и с некоторым удивлением замечаю с противоположной стороны резкий обрыв, внизу которого поблескивает в свете луны большое замерзшее озеро.

- Красиво, правда? – довольно щурится Уилфред. – Когда-то это озеро было размером с иное море, но увы, его воды сильно истощились.

- Почему? – спрашиваю больше, чтобы поддержать разговор.

- Разные были причины, - неожиданно уклончиво отвечает старик и тут же отвлекает мое внимание, - смотрите, нас заметили!

В самом деле, впереди заскрипели гигантские цепи, и ворота замка начали медленно подниматься вверх, приоткрываясь ровно настолько, чтобы пропустить в свои недра карету.

Неожиданный страх обуял душу, когда я поняла, что вот сейчас двери моей будущей тюрьмы захлопнутся, а я даже не успела осознать, что покорно загнала себя в ловушку. Но стоило только карете преодолеть крепостную стену, как неожиданное умиротворение нахлынуло на истерзанные нервы, и в этом странном, мрачном, величественном месте я вдруг почувствовала себя так, будто вернулась домой.

Глава 7

Перейти на страницу:

Похожие книги