Читаем Дар Земле полностью

Где грань земли и влаги, выплыл лик,Всходящий, жёлтый, с силою внушенья,В равнине вод зазыбилось движенье,И свежий, тишь порвавши, плеск возник.Он перешёл в протяжный влажный клик,Во вспевах волн всё дышит окруженье,В Луне вверху магнит воображенья,В глубинах взрыв, что с часом будет дик.Колдунья бег волны к себе позвала,Сама скользит в сиянии немом,Волна растёт и взбилась гребнем вала,И вал на вал как будто дом на дом.Луна велит. В луче зазыв кимвала.И Океан бросает к небу гром.

Говоры

Лепечущая пряжа щебетаньяОт ласточки до дремлющей души,Летящий звук: «Люби! Живи! Спеши!»Мгновение – основа мирозданья.Морской волны седое бормотанье,Органный бор в разбуженной глуши,Все говоры вещанья хороши,О, ветер, хорошо твоё рыданье.Свободный дух, ты носишься в степях,Живая воля, вечно молодая,Ты змеем веешь, зыбью пропадая, –Качаешь цвет на длинных ковылях,За Морем был, сверчком поёшь в сенях,К воспоминанью сердце убеждая.

Пламецвет

Обрывок ткани, кровью напоённый,Пронизанный играющим огнём,Расцвёл в кусте. И задержался в нёмНеспетый вспев души, в любовь влюблённой.Прицветником кровавым окаймлённый,Внутри – цветок, как малый водоём,Где влага – злато. Он насыщен днём,Он спаян Солнцем в перстень снов зажжённый.Цветок Теноктитлана давних дней,Цветной костёр Египта и Алжира,Беседка лепестковая огней.Кто был в любви, тот будет вечно в ней.Я бросил сердце в это пламя мира,И вижу взлёт горящих ступеней.

Радуга («Летящий свист высокого стрижа…»)

Летящий свист высокого стрижа.Июльский сумрак. Розовые крыши.Гроза прошла. И в сердце стало тише.Мысль ворожит, всем в мире дорожа.И красный и зелёный есть межа.И синий в синем. Дальше. Глубже. Выше.Провеял зыбкий лёт летучей мыши.Средь ста колосьев на одном есть ржа.Средь тысячи безумных начинанийОдин удар мгновенного резцаДаёт восторг сознанью без конца.Свети, лазурь. Цвети, любовь в тумане.Я знаю боль молитвы чернеца,И семь межей, цвета престольной ткани.

Погаснет Солнце

Погаснет Солнце в зримой вышине,И звёзд не будет в воздухе незримом,Весь мир густым затянут будет дымом,Все громы смолкнут в вечной тишине, –На чёрной и невидимой ЛунеВнутри возникнет зной костром палимым,И по тропа́м, вове́к неизследимым,Вся жизнь уйдёт к безвестной стороне, –Внезапно в пыль все обратятся травы,И соловьи разучатся любить,Как звук, растают войны и забавы, –Вздохнув, исчезнет в мире дух лукавый,И будет равным быть или не быть –Скорей, чем я смогу тебя забыть.

Четыре звена

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия