— Добра тренировка е за мен — прецени той, — но не виждам каква е ползата за теб. Освен задоволството, че ме смилаш на каша.
— Трябва да измислим нови упражнения — съгласи се тя. — Нещо, което поставя на изпитание Дарбите и на двама ни.
— Да продължим да се бием и след като се стъмни. Тогава ще сме по-равностойни.
Вярно беше. Нощното небе го обви — черно небе без луна и без звезди. Накрая Катса не виждаше нищо; различаваше смътно само очертанията на фигурата му. Удряше напосоки. Той разбра, че действа на сляпо и се постара да я обърка с движенията си. Защитаваше се по-умело. И ударите му станаха по-опасни.
Тя го спря.
— Толкова ли точно усещаш ръцете и краката ми?
— Ръце, крака и пръсти — отвърна той. — Ти бликаш от физическа енергия, Катса. Усещам я непрекъснато. Дори чувствата ти понякога изглеждат веществени.
Тя присви замислено вежди в мрака.
— Можеш ли да се биеш със завързани очи?
— Не съм опитвал, за да не събудя подозрения. Но, да, бих могъл. По-лесно ще ми бъде на гладка земя. Усещането ми за горската повърхност е прекалено мъгляво.
Тя се втренчи в него — черен силует на фона на още по-черно небе.
— Чудесно! Превъзходно! Завиждам ти. Трябва да се бием по-често нощем.
Той се засмя.
— Не е зле от време на време да съм в по-изгодно положение.
Счепкаха се отново, но и двамата се препънаха на паднал клон и По се приземи по гръб, наполовина потопен в езерото. Изправи се и изджапа на брега:
— Достатъчно се борихме в тъмницата. Да проверим ли дали се е изпекла гъската?
Гъската цвърчеше над огъня. Катса я бодна с ножа и месото се отдели от костите.
— Готова е — констатира тя. — Ще ти отрежа бутчето.
Погледна го. Той си събличаше мократа риза през главата. Катса се насили да изтрие всичко от ума си. Съзнанието й да заприлича на неизписан лист хартия, на беззвездно небе. Той приклекна пред огъня. Изтри водата от голите си ръце и изтръска капките по пръстите си в пламъците. Тя се взираше в гъската и режеше старателно бутчето. Представяше си най-безизразното изражение на най-безизразното лице на света. Нощта беше хладна; помисли си за това. Гъската щеше да е вкусна; добре би било да изядат възможно най-много, за да не я похабят; замисли се и за това.
— Дано си гладен. Не искам гъската да отиде на вятъра.
— Гладен съм като вълк.
Явно смяташе да вечеря без риза, докато огънят го изсуши. Забеляза някакъв знак върху ръката му, пое си дъх и си представи празна книга с чисто бели страници. Ала същият знак върху другата му ръка привлече вниманието й и любопитството й надделя. Огледа ръцете му с присвити очи. Какво толкова? Нормално беше да се заинтригува от изображенията върху ръцете му. Тъмни, дебели обръчи като панделки над лактите му, на мястото, където свършват мускулите на рамото му и започват мускулите на ръката. Кръговете представляваха сложни плетеници, навярно разноцветни. Трудно беше да се каже на светлината на огъня.
— Лиенидско украшение — обясни той. — Като халките в ушите ми.
— Но какво е? — попита тя. — Боя ли е?
— Нещо такова.
— И не се отмива?
— Отмива се след много години.
Той бръкна в торбата си и извади суха риза. Надяна я през главата и Катса си представи обширно заснежено поле. Въздъхна облекчено и му подаде бутчето.
— Лиенидите обичат украшенията — добави той.
— Жените рисуват ли си знаци?
— Не, само мъжете.
— Дори обикновените мъже?
— Велики морета! Не! Как ти хрумна, Катса? Не мислиш ли, че щях да я спомена?
Той се разсмя с пълно гърло, а тя изсумтя.
— Не знам какво разкриваш за себе си и какво криеш, По.
— Украшението е предназначено за бъдещата ми съпруга.
— За кого ще се ожениш?
Той сви рамене.
— Досега не съм си представял, че е възможно да се оженя.
Тя заобиколи огъня, застана до него и си отряза второто бутче. Върна се от другата страна на огъня и седна.
— Ами замъкът и земите ти? Не трябва ли да оставиш наследник?
Той отново сви рамене.
— Замъкът и земите ми не са достатъчна причина да се обвържа с човек, с когото не искам да се обвързвам. Добре ми е и сам.
Катса се изненада.
— Очаквах да си по… по-общителен, когато си на родна земя.
— В Лиенид се старая да не страня от светския живот, но това е само преструвка, Катса. Винаги е преструвка. Мъчително е да крия Дарбата си, особено от семейството си. Когато съм в града на татко, част от мен брои дните, докато отново тръгна на път. Или докато се завърна в замъка ми, където ме оставят на спокойствие.
Разбираше го прекрасно.
— Сигурно трябва да си избереш съпруга, за която да си сигурен, че можеш да довериш истината за Дарбата си.
Той се изсмя рязко.
— Да. Съпругата ми трябва да отговаря на куп невъзможни изисквания. — Хвърли кокала от бутчето в огъня и си отряза ново парче от гъската. Започна да духа горещото месо. — А ти, Катса? Разби сърцето на Гидън, нали?
Само при споменаването на името му я обзе раздразнение.
— Гидън! Наистина ли не разбираш защо не искам да се омъжа за него?
— Готов съм да изредя хиляди причини, но не знам какво мислиш ти.