Читаем Дары волхвов полностью

At 7 o'clock the coffee was made and the frying-pan was on the back of the stove hot and ready to cook the chops.В семь часов кофе был сварен, раскаленная сковорода стояла на газовой плите, дожидаясь бараньих котлеток
Jim was never late.Джим никогда не запаздывал.
Della doubled the fob chain in her hand and sat on the corner of the table near the door that he always entered.Делла зажала платиновую цепочку в руке и уселась на краешек стола поближе к входной двери.
Then she heard his step on the stair away down on the first flight, and she turned white for just a moment.Вскоре она услышала его шаги внизу на лестнице и на мгновение побледнела.
She had a habit for saying little silent prayers about the simplest everyday things, and now she whispered:У нее была привычка обращаться к богу с коротенькими молитвами по поводу всяких житейских мелочей, и она торопливо зашептала:
"Please God, make him think I am still pretty."- Господи, сделай так, чтобы я ему не разонравилась.
The door opened and Jim stepped in and closed it.Дверь отворилась, Джим вошел и закрыл ее за собой.
He looked thin and very serious.У него было худое, озабоченное лицо.
Poor fellow, he was only twenty-two-and to be burdened with a family!Нелегкое дело в двадцать два года быть обремененным семьей!
He needed a new overcoat and he was without gloves.Ему уже давно нужно было новое пальто, и руки мерзли без перчаток.
Jim stopped inside the door, as immovable as a setter at the scent of quail.Джим неподвижно замер у дверей, точно сеттера учуявший перепела.
His eyes were fixed upon Della, and there was an expression in them that she could not read, and it terrified her.Его глаза остановились на Делле с выражением, которого она не могла понять, и ей стало Страшно.
It was not anger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, nor any of the sentiments that she had been prepared for.Это не был ни гнев, ни удивление, ни упрек, ни ужас - ни одно из тех чувств, которых можно было бы ожидать.
He simply stared at her fixedly with that peculiar expression on his face.Он просто смотрел на нее, не отрывая взгляда, в лицо его не меняло своего странного выражения.
Della wriggled off the table and went for him.Делла соскочила со стола и бросилась к нему.
"Jim, darling," she cried, "don't look at me that way.- Джим, милый, - закричала она, - не смотри на меня так.
I had my hair cut off and sold because I couldn't have lived through Christmas without giving you a present.Я остригла волосы и продала их, потому что я не пережила бы, если б мне нечего было подарить тебе к рождеству. Они опять отрастут.
It'll grow out again-you won't mind, will you?Ты ведь не сердишься, правда?
I just had to do it.Я не могла иначе.
My hair grows awfully fast.У меня очень быстро растут волосы.
Say 'Merry Christmas!' Jim, and let's be happy.Ну, поздравь меня с рождеством, Джим, и давай радоваться празднику.
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Четыре миллиона

Похожие книги

Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Детективы / Проза / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия