Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Tolland stroked his chin as he watched the phosphorescing creatures.Рассеянно поглаживая подбородок, Толланд наблюдал за свечением.
"There's literally no other explanation.- Других объяснений нет и просто быть не может.
There must be a crack.Трещина должна существовать.
The weight of the ice shelf on top of the ocean must be pushing plankton-rich sea-water up into the hole."А вес ледника должен способствовать проникновению в эту шахту через трещину океанской воды.
One hell of a crack, Rachel thought.- Чертова щель! - не сдержалась Рейчел.
If the ice here was three hundred feet thick and the hole was two hundred feet deep, then this hypothetical crack had to pass through a hundred feet of solid ice.- Ведь если толщина льда здесь составляет триста футов, а глубина шахты - двести футов, то, значит, щель проходит через целых сто футов ледового монолита.
Norah Mangor's test cores showed no cracks.А Нора Мэнгор утверждает, что лед цел и не имеет трещин!
"Do me a favor," Tolland said to Corky. "Go find Norah.- Сделай милость, - обратился Толланд к Мэрлинсону, - найди, пожалуйста, Нору.
Let's hope to God she knows something about this glacier that she's not telling us.Будем надеяться на лучшее - возможно, она знает что-то еще об этом леднике и просто не сочла нужным рассказать нам, непосвященным.
And find Ming, too, maybe he can tell us what these little glow-beasties are."И Мина поищи. Он сумеет лучше определить, кто же все-таки эти маленькие светящиеся зверюшки.
Corky headed off.Корки отправился на поиски.
"Better hurry," Tolland called after him, glancing back into the hole.- Давай быстрее! - крикнул Толланд ему вслед, взглянув в полынью.
"I could swear this bioluminescence is fading."- Честное слово, свечение становится слабее.
Rachel looked at the hole.Рейчел тоже посмотрела на воду.
Sure enough, the green was not so brilliant now.Действительно, зеленое сияние уже не казалось столь ярким.
Tolland removed his parka and lay down on the ice next to the hole.Толланд снял куртку и улегся прямо на лед.
Rachel watched, confused.Рейчел в замешательстве наблюдала за его действиями.
"Mike?"- Майк...
"I want to find out if there's any saltwater flowing in."- Хочу выяснить, поступает ли соленая вода.
"By lying on the ice without a coat?"- Каким образом?
"Yup."- Оп!
Tolland crawled on his belly to the edge of the hole.Толланд на животе подтянулся к краю бассейна.
Holding one sleeve of the coat over the edge, he let the other sleeve dangle down the shaft until the cuff skimmed the water.Держа куртку, он опустил один рукав в воду.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука