Tolland stroked his chin as he watched the phosphorescing creatures.
Рассеянно поглаживая подбородок, Толланд наблюдал за свечением.
"There's literally no other explanation.
- Других объяснений нет и просто быть не может.
There must be a crack.
Трещина должна существовать.
The weight of the ice shelf on top of the ocean must be pushing plankton-rich sea-water up into the hole."
А вес ледника должен способствовать проникновению в эту шахту через трещину океанской воды.
One hell of a crack, Rachel thought.
- Чертова щель! - не сдержалась Рейчел.
If the ice here was three hundred feet thick and the hole was two hundred feet deep, then this hypothetical crack had to pass through a hundred feet of solid ice.
- Ведь если толщина льда здесь составляет триста футов, а глубина шахты - двести футов, то, значит, щель проходит через целых сто футов ледового монолита.
Norah Mangor's test cores showed no cracks.
А Нора Мэнгор утверждает, что лед цел и не имеет трещин!
"Do me a favor," Tolland said to Corky. "Go find Norah.
- Сделай милость, - обратился Толланд к Мэрлинсону, - найди, пожалуйста, Нору.
Let's hope to God she knows something about this glacier that she's not telling us.
Будем надеяться на лучшее - возможно, она знает что-то еще об этом леднике и просто не сочла нужным рассказать нам, непосвященным.
And find Ming, too, maybe he can tell us what these little glow-beasties are."
И Мина поищи. Он сумеет лучше определить, кто же все-таки эти маленькие светящиеся зверюшки.
Corky headed off.
Корки отправился на поиски.
"Better hurry," Tolland called after him, glancing back into the hole.
- Давай быстрее! - крикнул Толланд ему вслед, взглянув в полынью.
"I could swear this bioluminescence is fading."
- Честное слово, свечение становится слабее.
Rachel looked at the hole.
Рейчел тоже посмотрела на воду.
Sure enough, the green was not so brilliant now.
Действительно, зеленое сияние уже не казалось столь ярким.
Tolland removed his parka and lay down on the ice next to the hole.
Толланд снял куртку и улегся прямо на лед.
Rachel watched, confused.
Рейчел в замешательстве наблюдала за его действиями.
"Mike?"
- Майк...
"I want to find out if there's any saltwater flowing in."
- Хочу выяснить, поступает ли соленая вода.
"By lying on the ice without a coat?"
- Каким образом?
"Yup."
- Оп!
Tolland crawled on his belly to the edge of the hole.
Толланд на животе подтянулся к краю бассейна.
Holding one sleeve of the coat over the edge, he let the other sleeve dangle down the shaft until the cuff skimmed the water.