Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Like some mythical sea monster, it came-sleek, black, and lethal, with water foaming around it.Огромное, словно мифический морской дракон. Оно приблизилось - скользкое, черное и страшное, все в пене.
Tolland forced himself to blink his eyes.Толланд заставил себя моргнуть.
His vision cleared slightly.Зрение немного прояснилось.
The beast was close, bumping up against the ice like a huge shark butting a small boat.Зверь был совсем близко. Теперь он бился о льдину, словно огромная акула, атакующая маленький плот.
Massive, it towered before him, its skin shimmering and wet.Блестя мокрой кожей, всем своим огромным телом хищник навис над Майклом.
As the hazy image went black, all that was left were the sounds.Потом туманный образ померк, и остались лишь звуки.
Metal on metal.Звук удара металла о металл.
Teeth gnashing at the ice. Coming closer. Dragging bodies away.Звук зубов, грызущих лед.
Rachel...Рейчел...
Tolland felt himself being grabbed roughly.Толланд почувствовал, что его грубо схватили.
And then everything went blank.И все пропало.
64ГЛАВА 64
Gabrielle Ashe was at a full jog when she entered the third-floor production room of ABC News.Гэбриэл Эш поднялась на третий этаж, влетела в студию корпорации Эй-би-си.
Even so, she was moving slower than everyone else in the room.Но даже в своем нетерпении она двигалась медленнее тех, кто работал здесь сейчас.
The intensity in production was at a fever pitch twenty-four hours a day, but at the moment the cubicle grid in front of her looked like the stock exchange on speed.Напряженность производственного процесса не ослабевала круглые сутки, но в данный момент разделенная на отдельные отсеки огромная комната выглядела словно фондовая биржа в разгар кризиса.
Wild-eyed editors screamed to one another over the tops of their compartments, fax-waving reporters darted from cubicle to cubicle comparing notes, and frantic interns inhaled Snickers and Mountain Dew between errands.Редакторы с выпученными глазами что-то кричали друг другу через разделительные барьеры. Репортеры, размахивая факсами, метались от сектора к сектору, сравнивая данные. Замученные практиканты в перерывах между поручениями пожирали "Сникерсы".
Gabrielle had come to ABC to see Yolanda Cole.Гэбриэл примчалась в Эй-би-си, чтобы встретиться с Иоландой Коул.
Usually Yolanda could be found in production's high-rent district-the glass-walled private offices reserved for the decision makers who actually required some quiet to think.Обычно Иоланду можно было найти в привилегированном отсеке этого сумасшедшего дома - в одном из кабинетов со стеклянными стенами, где обитали те, кому по должности полагалось принимать ответственные решения. Считалось, что стеклянные стены позволяют им думать в этом бедламе.
Tonight, however, Yolanda was out on the floor, in the thick of it.Сегодня, однако, Иоланда носилась вместе со всеми, в самой гуще толпы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука