Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Absurd, Gabrielle thought.Гэбриэл подумала, что это полная чепуха. Такого быть не может.
With all the dirt the White House had on Sexton right now, there was no way in hell the President was throwing in the towel tonight.Учитывая всю грязь, собранную Белым домом и изобличающую основного конкурента, казалось невозможным, что Харни так просто сдастся.
This press conference is about something else.Пресс-конференция должна иметь какой-то другой повод.
Gabrielle had a sinking feeling she'd already been warned what it was.Гэбриэл с ужасом понимала, что ей уже дали знать, какой именно.
With rising urgency, she checked her watch.Она торопливо посмотрела на часы.
Less than an hour.Осталось меньше часа.
She had a decision to make, and she knew exactly to whom she needed to talk.Необходимо срочно принять решение. Она знает, с кем ей нужно поговорить и посоветоваться.
Clutching the envelope of photos under her arm, she quietly exited the apartment.Крепче сжав в руке конверт, девушка выскочила из квартиры.
In the hallway, the bodyguard looked relieved.Дежуривший в коридоре охранник обрадовался, увидев ее.
"I heard some cheering inside.- Слышал оттуда радостные крики.
Sounds like you were a hit."Похоже, вы имели успех.
She smiled curtly and headed for the elevator.Гэбриэл лишь быстро улыбнулась и поспешила к лифту.
Outside in the street, the settling night felt unusually bitter.Уже темнело, и вечер казался необыкновенно тоскливым.
Flagging a cab, she climbed in and tried to reassure herself she knew exactly what she was doing.Поймав такси, она устроилась поудобнее и постаралась убедить себя в правильности решения.
"ABC television studios," she told the driver. "And hurry."- Телестудия Эй-би-си, - сказала она водителю, -и, пожалуйста, побыстрее.
63ГЛАВА 63
As Michael Tolland lay on his side on the ice, he rested his head on an outstretched arm, which he could no longer feel.Майкл Толланд лежал на боку, положив голову на вытянутую руку. Он больше не чувствовал ее.
Although his eyelids felt heavy, he fought to keep them open.Веки страшно отяжелели, но Майкл из последних сил пытался держать глаза открытыми.
From this odd vantage point, Tolland took in the final images of his world-now just sea and ice-in a strange sideways tilt.Он прощался с миром. Сейчас от всего мира остались только вода и лед, да и те в странном, перевернутом положении.
It seemed a fitting end to a day in which nothing had been what it seemed.Что ж, подходящий конец для дня, в котором все было не таким, каким казалось.
An eerie calm had begun to settle over the floating raft of ice.Над плавающей льдиной повисло жуткое спокойствие.
Rachel and Corky had both fallen silent, and the pounding had stopped.И Рейчел, и Корки молчали.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука