Читаем Деяния апостолов. Главы 9-28: Историко-филологический комментарий полностью

26:28 ἐν ὀλίγῳ (быстро) – возможны разные варианты понимания выражения: если подразумевается χρόνῳ, то оно означает «скоро», «быстро», если λόγῳ, то «немногими аргументами», «легко», «без особых усилий». В зависимости от понимания его в этом стихе следует переводить и подхватывающее его ἐν ὁλίγῳ καὶ ἐν μεγάλῳ в Деян 26:29.

ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι («Ты хочешь меня убедить, что быстро сделал меня христианином») – как заметил Барретт (Barrett, 1169), грамматическая конструкция и смысл этих слов Агриппы вызывают наиболее острые дискуссии среди исследователей Деян. Что касается грамматической конструкции, то существуют два основных варианта интерпретации. Один был предложен Фридрихсеном (Fridrichsen A. Acts 26,28// Coniectanea Neotestamentica. 3. 1939. P. 14 f.), который обратил внимание на параллель у Ксенофонта (Воспоминания о Сократе, 1.2.49): πείθων μὲν τοὺς συνόντας ἐαυτῷ σοφωτέρους ποιεῖν τῶν πατέρων – «он внушал своим собеседникам убеждение, что он сделает их умнее отцов» (пер. С. И. Соболевского). Такая конструкция хорошо известна: если управляющий глагол имеет прямое дополнение и это прямое дополнение одновременно является дополнением зависимого инфинитива, то дополнение независимо оттого, является ли оно местоимением или существительным, не повторяется при инфинитиве (Turner. Grammatical Insights. P. 99 (со ссылкой на Kühner-Gerth, 2, § 476.2); см. также: Zerwick. Graecitas Biblica, § 395: «nec subiectum nec obiectum infinitivi exprimi debet si coincidit cum subiecto obiectove verbi principalis»). Исходя из этого правила, Цервик предлагает такой перевод: mihi vis persuadere (te) breve tempore (me) fecisse Christianum. Аналогичным образом переводит эту фразу и Тёрнер: «You are trying to persuade (this is the governing verb) me (the object) that you (the subject of the governing verb, but not repeated in the infinitival clause, in accodance with classical style) have made (the dependent infinitive) me (the object of both verbs, but not necessarily repeated in the infinitival clause in classical Greek) a Christian in a short time (or easily)». По-русски такой перевод выглядит следующим образом: «Ты пытаешься убедить (управляющий глагол) меня (прямое дополнение), что ты (субъект управляющего глагола) сделал (зависимый инфинитив) меня (дополнение обоих глаголов) христианином за короткое время (вариант: „легко“)».

Второй вариант интерпретации этого предложения опирается на значение ποιέω в 3 Цар 20:7 (LXX): οὕτως ποιεῖς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραήλ, что передает1 Цар21:7(масоретский текст):אתה עתה תעשה מלוכה על־ישראל и означает: «ты сейчас изображаешь царя над Израилем». Если считать, что ποιέω имеет и в нашем случае такое же значение, то тогда предложение следовало бы перевести; «Ты убеждаешь меня изображать христианина». Хенхен (Haenchen, 689, note 2) добавляет еще два примера: Иоанн Лecmвичник. Лествица, возводящая к небесам, 4.36 (PG, 88, 693D: έὰν ποιῶ μοναχόν – «когда я изображаю монаха»); Иоанн Малала. Хроника (13.28, 338, Dindorf: οὐδεὶς ποιεῖ βασιλέα Ῥωμαίων ὡς οὗτος – «никто так не изображает царя римлян, как он»), но они слишком поздние для решения данного вопроса.

Вариант A πείθῃ («ты думаешь») предполагает более внятный и простой текст: «Ты думаешь, что ты быстро сделал меня христианином», однако это явное исправление трудного места и, безусловно, не восходит к подлиннику. В Тексте большинства стоит инфинитив γενέσθαι (принятый в Textus Receptus), который, по-видимому, был навеян следующим стихом. В части «западных» свидетельств также стоит γενέσθαι, но у нас нет оснований считать это исходным «западным» чтением (BC, IV, 323; см. также: Boismard, Lamouille A. Le texte occidental. P. 179). Хорт считал, что текст был испорчен на очень ранней стадии и предложил конъектуру πέποιτας вместо με πείθεις (Metzger, 439).

Споры также вызывает вопрос, является ли реплика Агриппы серьезной или ироничной. Так, Лейк и Кедбери считают ее насмешкой над Павлом (BC, IV, 322 f.), Хенхен со ссыпкой на мнение Овербека (Haenchen, 689, note 2) решительно высказался против такого понимания.

26:29 εὐξαίμην ἂν (Я бы помолился) – единственный пример потенциального оптатива в главном предложении (MHT 3,123). Согласно Мулу (Moule, IB, 151), конструкция представляет собой условное предложение с опущенным протасисом: «Если бы это было возможно, то я и т. д.».

ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν μεγάλῳ (быстро или медленно) – ср.: комм, к предыдущему стиху.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невидимая Хазария
Невидимая Хазария

Книга политолога Татьяны Грачёвой «Невидимая Хазария» для многих станет откровением, опрокидывающим устоявшиеся представления о современном мире большой политики и в определённом смысле – настоящей сенсацией.Впервые за многие десятилетия появляется столь простое по форме и глубокое по сути осмысление актуальнейших «запретных» тем не только в привычном для светского общества интеллектуальном измерении, но и в непривычном, духовно-религиозном сакральном контексте.Мир управляется религиозно и за большой политикой Запада стоят религиозные антихристианские силы – таково одно лишь из фундаментальных открытий автора, анализирующего мировую политику не только как политолог, но и как духовный аналитик.Россия в лице государства и светского общества оказалась совершенно не готовой и не способной адекватно реагировать на современные духовные вызовы внешних международных агрессоров, захвативших в России важные государственные позиции и ведущих настоящую войну против ее священной государственности.Прочитав книгу, понимаешь, что только триединый союз народа, армии и Церкви, скрепленный единством национальных традиций, способен сегодня повернуть вспять колесо российской истории, маховик которой активно раскручивается мировой закулисой.Возвращение России к своим православным традициям, к идеалам Святой Руси, тем не менее, представляет для мировых сил зла непреодолимую преграду. Ибо сам дух злобы, на котором стоит западная империя, уже побеждён и повержен в своей основе Иисусом Христом. И сегодня требуется только время, чтобы наш народ осознал, что наша победа в борьбе против любых сил, против любых глобализационных процессов предрешена, если с нами Бог. Если мы сделаем осознанный выбор именно в Его сторону, а не в сторону Его противников. «Ибо всякий, рождённый от Бога, побеждает мир; и сия есть победа, победившая мир, вера наша» (1 Ин. 5:4).Книга Т. Грачёвой это наставление для воинов духа, имеющих мужественное сердце, ум, честь и достоинство, призыв отстоять то, что было создано и сохранено для нас нашими великими предками.

Татьяна Васильевна Грачева , Татьяна Грачева

Политика / Философия / Религиоведение / Образование и наука
Эволюция бога. Бог глазами Библии, Корана и науки
Эволюция бога. Бог глазами Библии, Корана и науки

Эта книга — грандиозный рассказ о том, как родился, взрослел и становился нравственно совершеннее Бог иудаизма, христианства и ислама. Опираясь на самые авторитетные исследования по археологии, теологии, библеистике, истории религий и эволюционной психологии, автор показывает, как многочисленные кровожадные племенные боги войны становятся одним богом, ревнивым, высокомерным и мстительным. Затем этот бог преображается в Бога сострадания, любящего и заботящегося обо всех.Вы узнаете, почему появились боги и как развивались представления о них; зачем нужны шаманы, жрецы, епископы и аятоллы; как бог иудеев победил других богов и стал единственным истинным богом, были ли у него жена и дочь; кто изобрел христианство, как менялись представления об Иисусе, почему христианство выжило; чем объяснить триумф ислама, приверженцем какой религии был Мухаммад, как понимать Коран; есть ли будущее у религиозного взгляда на мир. Издание адресовано как широкому кругу читателей, так и специалистам.

Роберт Райт

Религиоведение / Образование и наука