24
Когда он так защищался, Фест громким голосом говорит: «Безумствуешь, Павел; большая ученость доводит тебя до безумия». 25 А Павел: «Не безумствую, – говорит, – наилучший Фест, но произношу слова истины и здравого смысла. 26 Ибо знает об этом царь, к которому с дерзновением обращаюсь, ведь я не верю, что от него что-то из этого скрыто, ведь не в углу это было совершено. 27 Ты веришь, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь». 28 Агриппа же Павлу: «Ты хочешь меня убедить, что быстро сделал меня христианином». 29 А Павел: «Я бы помолился Богу, чтобы быстро или медленно не только ты, но и все слушающие меня сегодня стали такими же, как я, за исключением этих оков». 30 Встали царь и правитель, и Береника, и сидевшие с ними. 31 И, удаляясь, беседовали друг с другом, говоря, что ничего заслуживающего смерти или заключения этот человек не делает. 32 А Агриппа сказал Фесту: «Следовало бы отпустить этого человека, если бы он не апеллировал к цезарю».26:24 ἀπολογουμένου (защищался)
– формально Павел не защищался: его дело должно было рассматриваться в Риме. Однако он понимал, что обсуждение его дела в присутствии Агриппы, который выступал в качестве эксперта, будет отражено в документации, которую готовит Фест для отправки в Рим, и соответственно был заинтересован в том, чтобы произвести наилучшее впечатление; его речь, в принципе, может быть квалифицирована как защита.τὰ πολλά σε γράμματα (большая ученость доводит тебя)
– дословно «большая тебя ученость»; в НЗ соблюдается старое правило древнегреческого языка, согласно которому местоимения-энклитики (в данном случае σε) помещаются как можно ближе к началу предложения, это приводит к разделению связанных слов (см.:26:25 (наилучший Фест)
– см.: комм, к Деян 1:1.σωφροσύνης (здравого смысла)
– «здравый смысл» является антитезой «безумия», в котором Павла упрекает в предыдущем стихе Фест; ср.:26:26 παρρησιαζόμενος λαλῶ (С дерзновением обращаюсь)
– см.: комм, к Деян 9:27.οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο (ведь не в углу было совершено это)
– ср.:nisi, dum haec silescunt turbae, interea in angulum aliquo abeam…
Покуда шум не стихнет, не забраться бы Куда-нибудь подальше в уголок…
ἐστιν… πεπραγμένον (было совершено)
– перифрастический перфект.