Дибелиус (
26:17 ἐξαιρούμενός (избавляя)
– в данном месте комментаторы и переводчики колеблются между двумя возможными значениями: «избирая» и «избавляя». Большинство современных комментаторов отдает предпочтение второму варианту, учитывая, что глагол ἐξαιρέω (ἐξαιρέομαι) имеет значение «избавлять» в других местах сочинения Луки (Деян 7:10, 34; 12:11; 23:27), а также в Септуагинте. Кроме того, здесь, возможно, содержится аллюзия на Иер 1:8: μετὰ σοῦ ἐγω εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε («Я с тобою, чтобы избавлять тебя»). В Вульгате ἐαιρούμενος переведено как eripiens, в старославянском переводе как изимаѧ, в Синодальном как «избавляя» (т. е. в соответствии со вторым вариантом), в переводе В. Н. Кузнецовой стоит «Я избрал тебя» (в соответствии с первым). Казалось бы, параллель с Деян 9:15 (Павел – избранный инструмент Господней воли) подсказывает аналогичный перевод и здесь, однако в своих рассказах о событиях на дороге в Дамаск Павел варьирует детали, приспосабливаясь к различной аудитории (см. подробнее выше, с. 83 сл.), и ссылка на обещание «избавлять» Павла как от иудеев, так и от язычников звучит особенно уместно в данном контексте после того, как Павел, потребовав суда императора, получил обещание, что будет отправлен в Рим и продолжит в столице мира миссию служения и свидетельства, которую поручил ему Иисус.εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε (к которым я посылаю тебя)
– местоимение мужского рода множественного числа οὓς относится по смыслу к обоим предшествующим словам: λαοῦ (мужской род, единственное число) и ἐθνῶν (средний род, множественное число).26:18 ἀνοῖξαι… τοῦ ἐπιστρέψαι… τοῦ λαβεῖν (открыть… чтобы повернулись… чтобы получили)
– структура предложения определяется тремя инфинитивами. Первый имеет значение цели, второй с тем же значением грамматически зависит от первого, третий может зависеть как от второго, так и от первого. Второй и третий инфинитивы имеют при себе артикль; как отмечено вτοῦ σατανᾶ (сатаны)
– см.: комм, к Деян 5:3.ἄφεσιν ἁμαρτιῶν (отпущение грехов)
– ср.: Деян 2:38.26:19 οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς (не был непослушным)
– литота; ср. Деян 12:18; 15:2; 19:11, 23,24; 20:12; 21:39; 26:19, 26; 27:20; 28:2.οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ (небесному видению)
– οὐράνιος здесь употреблено как прилагательное двух окончаний, в аттическом диалекте оно имело три окончания.