1
И спасшись, мы тогда узнали, что остров называется Мелита. 2 Туземцы проявили к нам необычное человеколюбие, так как они, разведя огонь, приняли всех нас из-за начавшегося дождя и холода. 3 Когда же Павел собрал некоторое количество хвороста и положил его на огонь, гадюка, выползшая из-за жара, вцепилась в его руку. 4 Когда же туземцы увидели тварь, висящую на его руке, они стали говорить друг другу: «Разумеется, этот человек – убийца, которому, хотя он спасся из моря, Дика не позволила жить». 5 Он между тем, стряхнув тварь в огонь, ничуть не пострадал. 6 А они ожидали, что он распухнет или внезапно упадет мертвым. После того как они долго ждали и видели, что ничего неподобающего с ним не происходит, изменив свое мнение, стали говорить, что он бог.28:1 Μελίτη (Мелита)
– в ряде рукописей стоит Μελιτήνη (Мелитена), возможно, результат диттографии (Metzger, 443). Другое объяснение состоит в том, что Μελιτήνη является прилагательным от Μελίτη, однако засвидетельствованная форма прилагательного на монетах и в надписях иная – Μελιταῖος. Мелитена – было названием района к северо-востоку от Антиохии, где роль христианства в первые века была очень велика, что и могло послужить причиной ошибки и путаницы (BC, IV, 340). В античности было известно два острова с названием «Мелита». Первый, Мелита Иллирийская (Melita Illyrica), ныне Меледа (Млет), расположен у иллирийского побережья Адриатического моря (знаменит особой породой комнатных собачек), второй – сицилийская Мелита (Sicula Melita или Melita Africana), нынешняя Мальта, находится в Средиземном море между Сицилией и Африкой. Подавляющее большинство исследователей считают, что речь у Луки идет о Мальте. В X в. византийский император Константин VII Багрянородный (Об управлении империей, 36) идентифицировал остров, упомянутый в Деян, с Млетом: «Владеют они [сербское племя паганов, или неретвлян] также островами… другой большой остров Мелеты, он же Малозеаты (τὰ Μέλετα, ἤτοι τὸ Μαλοζεάται), который упоминает в „Деяниях Апостолов“ св. Лука, называя его Мелитой». Эта идентификация, основанная на ином, более узком, чем в античности, понимании географического термина «Адриатика» (см.: комм, к Деян 27:27), получила в последнее время сторонников (Acworth A. Where was St. Paul Shipwrecked? A Re-Examination of the Evidence // JTS n. s. 24. 1973. P. 190-193; Meinardus O. F. A. Melita Illyrica or Africana? An Examination of the Site of St. Paul Shipwreck // Ostkirchliche Studien, 23. 1974. S. 21-36; см. опровержение этой точки зрения в: Hemer C. J. Euraquilo and Melita // JTS. 26. 1975. P. 100-111; см. также: Hemer, 141, note 141); кроме того, было высказано мнение, что речь идет о Кефаллении – острове неподалеку, см.: Warnecke H. Die tatsätliche Romfart des Apostels Paulus Stuttgart, 1987 (Stuttgarter Bibelstudien, 127); резкую критику его идеи см. в: Wehnert J. Vom neusten Schiffbruch des Paulus: Wie «Die Zeit» auf ein haarstrSubendes Buch hereinfel// Lutherishe Monatshefte. 28. 1989. S. 98-100; ср. также: Gilchrist J. M. The Historicity of Paul’s Shipwreck // JSNT. 61. 1996. P. 40, где автор издевательски пересказывает теорию Варнеке, добавив, что в некоторых случаях простой пересказ является лучшим опровержением; см. также обсуждение дискуссии в: Schirrmacher T. Plädoyer für die historische Glaubwurdigkeit der Apostelgeschichte und der Pastoralbriefe // Warnecke H., Schirrmacher T. War Paulus wirklich auf Malta? Stuttgart, 1992; ср.: комм, к Деян 27:14.Название острова переводится с финикийского как «прибежище, место спасения», но, похоже, Лука об этом не знал, во всяком случае, он не акцентирует внимание читателей на совпадении названия острова и того, что он стал местом спасения Павла и его спутников, хотя фразу «спасшись, они узнали…», в принципе, можно было бы понять как намек на совпадение, но такого рода намеки не характерны для стилистики Луки.