ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας (послали двух человек)
– посланцев, как правило, отправляли парами (ср. Деян 8:14; 11:30; 13:3; 15:27: 19:22; 23:23; Мк 6:7; Лк 10:1), чтобы второй мог подтвердить сообщение первого; см. об этой практике:μὴ ὀκνησῃς (не откажи)
– вежливая форма, заменяющая повелительное наклонение.9:39 παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι (встали рядом все вдовы, плача)
– позднее в христианской церкви появляется обычай, в соответствии с которым уходом за больными и оплакиванием умерших занимались вдовы. Но здесь скорее речь идет не об этой традиции, а о том, что Тавифа занималась благотворительностью и помогала вдовам (см. следующий комм.).καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια ὅσα ἐποίει μετ᾿ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς (показывая хитоны и гиматии, которые Газель делала, пока была с ними)
– вдовы в церкви занимались распределением между бедными благотворительных даров. Однако здесь они являются объектом благотворительности Тавифы. Хитоны – это одежда, которая надевалась непосредственно на тело, поверх хитонов носили гиматии. Некоторые комментаторы и авторы грамматик новозаветного языка (см., например:9:40 ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας (выставив всех)
– в описании воскрешения дочери Иаира у Марка (5:40) также сказано, что Иисус выставляет посторонних (ἐκβολὼν πάντας), разрешив, впрочем, присутствовать отцу, матери и своим ученикам. Петр же совершает воскрешение Тавифы в полном одиночестве.πάντας (всех)
– эта форма мужского рода употребляется как общее обозначение для всех (включая вдов), кто находился в верхнем покое.Ταβιθά, ἀνάστηθι (Тавифа, встань)
– в некоторых рукописях «западной» редакции после слова «встань» стоит ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστού («во имя Господа нашего Иисуса Христа»). Большинство комментаторов считают эту вставку благочестивым добавлением, но другие (например,9:41 τοὺς ἁγίους (святых)
– об именовании христиан в Деян см.: комм, к Деян 9:1, 2; 9:13.παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν (представил ее живой)
– фраза, характерная для Луки; ср.: Деян 1:3.9:42 γνωστὸν δὲ ἐγένετο (Это стало известно)
– еще одно типичное для Луки выражение; ср.: Деян 1:19; 19:17.9:43 ἡμέρας, ἱκανὰς (довольно много дней)
– см.: комм, к Деян 9:23.