παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ (у некоего Симона кожевника)
– раввины считали ремесло кожевника (βυρσεύς – эллинистическое слово, аттическим было βυρσοδέψης) отталкивающим и вызывающим отвращение из-за зловония, связанного с занятием этой профессией, а также из-за соприкосновения с трупами. Кожевники были в постоянном контакте со сборщиками собачьих экскрементов, которые использовались при выделке кож, а часто совмещали обе профессии. Они, как правило, жили за пределами города, поскольку кожевенные мастерские на территории городов строить не разрешалось: их располагали не ближе, чем в 50 локтях (22,5 м) от городских стен, при этом с восточной стороны (Баба Батра, 2.9), так как основной ветер в Палестине имеет северо-западное направление. Жены могли потребовать развода по суду с кожевниками, равно как с медниками и сборщиками собачьих экскрементов. Более того, согласно мнению рабби Меира (ок. 150 г. по Р. Х.), они могли потребовать развода (даже если знали о занятиях мужа при заключении брака и были согласны с тем, что муж будет продолжать заниматься своим ремеслом) на том основании, что по прошествии некоторого времени им становилось ясно: больше терпеть его ремесло они не могут (Кетубот, 7.10); см.:Глава 10
Видение центуриона Корнелия (10.1-8)
1
Ἀνὴρ δέ τις ἐν Καισαρείᾳ ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς, 2 εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός, 3 εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ· Κορνήλιε. 4 ὁ δὲ ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος εἶπεν· τί ἐστιν, κύριε εἶπεν δὲ αὐτῷ· αἱ προσευχαί σου καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ· 5 καὶ νῦν πέμψον ἄνδρας εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος· 6 οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστὶν οἰκία παρὰ θάλασσαν. 7 ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ 8 καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.1
Некий муж в Кесарии по имени Корнелий, центурион когорты, называемой Италийской, 2 благочестивый и боящийся Бога вместе со всем своим домом, творивший много милостыни народу и постоянно молившийся Богу, 3 увидел в видении ясно около девяти часов дня ангела Божьего, вошедшего к нему и сказавшего ему: «Корнелий!» 4 Он же, напряженно взглянув на него и исполнившись страха, сказал: «Что, Господи?» Он ответил ему: «Молитвы твои и милостыни твои вознеслись как приношение в память перед Богом, 5 а теперь отошли мужей в Иоппу и пошли за неким Симоном, который прозывается Петром. 6 Он гостит у некоего Симона-кожевника, чей дом около моря». 7 Когда же отошел ангел, говоривший ему, он, позвав двоих из домашних рабов и благочестивого воина из прислуживавших ему 8 и, изложив им все, послал их в Иоппу.10:1 ἐν Καισαρείᾳ (в Кесарии)
– о Кесарии см.: комм, к Деян 8:40.