Читаем Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий полностью

25 Появившись, некий человек сказал им: «Вот, мужчины, которых вы поместили в тюрьму, стоят в Храме и учат народ». 26 Тогда начальник (Храма) вместе со служителями и привел их, но без насилия, поскольку боялись народа, как бы их не каменовали. 27 Введя их, поставили в синедрионе, и спросил их первосвященник, 28 говоря: «Разве не предписывали мы вам строго не учить этим именем, и вот вы наполнили Иерусалим вашим учением и хотите навести на нас кровь Этого Человека». 29 Отвечая, Петр и апостолы сказали: «Богу подобает повиноваться больше, чем людям. 30 Бог отцов наших воздвиг Иисуса, Которого вы погубили, повесив на дереве. 31 Его Бог как Творца и Спасителя вознес правой рукой, чтобы дать покаяние Израилю и отпущение грехов. 32 И мы являемся свидетелями событий этих, и Дух Святой, Которого Бог дал повинующимся Ему».

5:25 εἰσὶν … ἑστῶτες καὶ διδάσκοντες (стоят … и учат) – о конструкции см. комм, к 1:10.

5:26 λιθασθῶσιν (каменовали) – см. 7:58.

5:28 παραγγελίᾳ παρηγγείλαμεν – см. комм, к 2:17.

5:29 – причастие ἀποκριθεὶς («ответив») согласовано с Πέτρος, а аорист εἶπαν («сказали») с Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι. В D в соответствии с тенденцией «западной» семьи подчеркнута роль Петра: опущено упоминание об остальных апостолах, а множественное число глагола заменено на единственное. В старолатинском тексте (ith), который также представляет «западный» вариант, это место выглядит следующим образом: respondens autem Petrus dixit ad ill[um], cui obaudire oportet, deo an hominibus? ille aut[em ait, deo]. et dixit Petrus ad eum, deus patrum etc. («Отвечая же, Петр сказал ему: „Кому подобает повиноваться, Богу или человеку?“ А он ответил: „Богу“. Петр сказал ему: „Бог отцов“ и т.д.»).

πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις (Богу подобает повиноваться больше, чем людям) – ср. 4:19.

5:30 ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν (Бог наших отцов) – так же как и в 3:13, Петр подчеркивает, что христианство не противоречит иудаизму, а является его исполнением.

ἤγειρεν (воздвиг) – глагол может относиться или к воскресению Иисуса (воздвигнул из мертвых ср. 3:16), или к Его появлению среди людей по воле Бога как Мессии и Спасителя (ср. 13:22: ἤγειρεν τὸν Δαυὶδ εἰς βασιλέα – «воздвигнул Давида на царство»; ср. также Суд 3:9: ἤγειρεν κύριος σωτῆρα τῷ Ἰσραήλ – «воздвигнул Господь Спасителя Израилю».

κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου (повесив на дереве) – ср. то же выражение в 10:39. Оно восходит к стихам из Втор 21:22-23, которым важное для христиан богословское значение (здесь отсутствующее) придал Павел в Гал 3:13.

5:31 ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα (Творца и Спасителя) – ср. комм, к 3:15.

ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ (вознес правой рукой) – см. комм, к 2:33.

5:32 μάρτυρες (свидетелями) – см. комм, к 1:8.

ῥημάτων – здесь «событий» (значение в Септуагинте), а не «слов», как в классическом древнегреческом языке.

Совет Гамалиила синедриону. Бичевание и освобождение апостолов (5:33-42)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство