7:48 ὁ ὕψιστος (Высочайший)
– в Септуагинте эпитет ὕψιστος (θεὸς ὕψιστος) употреблен 110 раз, обычно как перевод אל עליון или עליון. Он встречается у еврейских авторов и, вполне возможно, им пользовались римские власти как официальным именем иудейского Бога (Филон Александрийский дважды употребляет это имя, когда ссыпается на официальные документы Юлия Цезаря и Августа (Греческое ὕψιστος представляет собой превосходную степень прилагательного и соответственно обозначает наивысшую степень свойства – «высочайший по сравнению с другими» (gradus superlativus в собственном смысле), но может также означать и очень высокую степень свойства («высочайший» как «очень высокий», gradus elativus); см. M. Simon, «Theos Hypsistos»,
ἐν χειροποιήτοις (в рукотворных)
– это слово засвидетельствовано в греческой литературе начиная с Геродота. Оно акцентирует различие между творением человека и тем, что имеет природное происхождение. В Септуагинте оно почти всегда передает др.-евр. אליל (слово, которым издевательски обозначались идолы и которое использовалось, чтобы подчеркнуть контраст между величием Яхве и ничтожностью идолов) и имеет пейоративное значение, так как связано с идолопоклонством (ср., напр., Ис 2:8; 46:6; Пс 115:4(113:12); Лев 26:1). Именно поэтому отнести такое слово к Храму было оскорбительным для евреев. Ср. Мк 14:58, где лжесвидетели обвиняют Иисуса в том, что он обещал разрушить рукотворный Храм, ср. также Евр 8:2, 9:11, 24, где истинная скиния, созданная Богом, противопоставляется скинии рукотворной. М. Симон полагает, что отрицание Храма в этой фразе выражено Стефаном еще жестче, чем это принято считать, и предлагает переводить ἀλλ᾿ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ следующим образом: «Но это не Высочайший (а ложные боги язычников), кто живет в рукотворных храмах» (M. Simon,καθὼς ὁ προφήτης λέγει (как говорит пророк)
– цитата из Ис 66:1 сл., очень близко к тексту Септуагинты. Ис 66:1 цитируется в Послании Варнавы 16.2 в связи с разрушением Храма в 70 г. и с теми же отклонениями от текста Септуагинты, что и в Деяниях (ἣ τίς τόπος вместо ποῖος τόπος). Юстин же (Заключение речи Стефана (7:51-53)