6
Они же, сойдясь вместе, спрашивали Его, говоря: «Господи, в это ли время ты восстанавливаешь царство Израилю?» 7 А Он сказал им: «Не вам знать времена или сроки, которые установил Отец Своей властью, 8 но вы примете силу, когда Дух Святой посетит вас и станете свидетелями Моими в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и вплоть до предела земли».9
И сказав это, Он на их глазах был поднят, и облако скрыло Его от их глаз. 10 И пока они напряженно смотрели, как Он поднимается на небо, вот два мужа предстали им в белых одеждах. 11 Они сказали: «Мужи галилейские, что стоите, глядя в небо? Этот Иисус, вознесенный от вас на небо, вернется таким же образом, каким вы увидели Его, уходящим на небо».12
Тогда они вернулись в Иерусалим от горы, называемой «Масличная роща», которая находится рядом с Иерусалимом, на расстоянии субботнего пути.1:6 μὲν οὖν
– излюбленная формула Луки для перехода к новому этапу повествования, связанному, однако, с предыдущим. Ср. Деян 1:18; 2:41; 5:41; 8:4, 25; 9:31; 11:19; 12:5; 13:4; 14:3; 15:3, 30; 16:5; 17:12, 17, 30; 19:32, 38; 23:18, 22, 31; 25:4, И; 26:4, 9; 28:5.ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες (спрашивали Его, говоря)
– характерное для языка Септуагинты плеонастическое употребление причастия.εί
– в койне вводит не только косвенные вопросы, как в классическом греческом языке, но и прямые. Такое употребление встречается уже в Септуагинте и, возможно, является гебраизмом (Bl.-Debr. § 440.3); см. подобное употребление в Деян 7:1; 19:2; 21:37; 22:25.ἀποκαθιστάνεις (восстанавливаешь)
– основное значение греческого слова – «восстановить в прежнем состоянии». В Септуагинте оно приобрело особое значение: восстановление Богом Израиля на его собственной земле, понимаемое в мессианском и эсхатологическом смысле (1:7 οὐχ ὑμῶν ἐστι γνῶναι (Не вам знать)
– ср. Мк 13:32 (=Мф 24:36): «О дне том и часе никто не знает, ни ангелы на небе, ни Сын, но только Отец».χρόνους ἢ καιροὺς (времена или сроки)
– слова в этом сочетании, в принципе, близки по значению, но основную смысловую нагрузку несет второе: καιρός является одним из основных эсхатологических терминов, обозначающих наступление последних времен (Мк 13:33: οὐκ οἴδατε πότε ὸ καιρός ἐστιν; Μф 8:29: πρὸ καιροῦ; Еф 1:10: πλήρωμα τῶν καιρῶν и т.д.). Ср. также Деян 3:20, где время пришествия Мессии обозначено как καιροί ἀναψύξεως («сроки отдыха, покоя»). Та же комбинация «времена и сроки» и также в эсхатологическом контексте повторяется в 1 Фес 5:1. Подробно о понятии «время» в НЗ см. J. Barr,1:8 λήψεσθε δύναμιν (вы примете силу)
– ср. Лк 24:49. δύναμις – сверхъестественная сила, которая осеняет апостолов при нисхождении Святого Духа и благодаря которой апостолы получают возможность осуществлять свою миссию.