Читаем Деяния Апостолов (Конфликт веков - 4) полностью

Молитва - это Небом данное средство для успешной борьбы с грехом и правильного развития христианского характера. Бог в ответ на молитву восполняет в сердце просящего все, что тому недостает и о чем он молится. Мы можем просить о прощении греха, о даровании Святого Духа, о христоподобном характере, о мудрости и силе для совершения Его дела, о любом обещанном Им даре, и обетование гласит: "Будет вам".

Находясь на горе с Богом, Моисей увидел чудесное здание, которое станет местом обитания Его славы. Мы узрим Его славный идеал для человечества. Во все века Господь осуществлял Свой план для Своих детей, если они были связаны с Небом живой нитью, постепенно раскрывая перед ними учение о благодати. О Божественном способе передачи истины говорится так: "Как утренняя заря явление Его" (Ос. 6:3). Тот, кто позволяет Господу просветить себя, после едва брезжущего рассвета увидит полуденное солнце, сияющее во всем своем блеске.

Истинное освящение означает совершенную любовь, совершенное послушание, совершенное подчинение воле Божьей. Освящаться для Бога через послушание истине; очистить совесть от мертвых дел для служения Богу живому; воспользоваться преимуществом избавления от себялюбия и греха и устремиться к совершенству - вот наша задача. Каждый из нас имеет большие возможности и может устремляться ко всему возвышенному и святому.

Многие в нынешнем веке не возрастают в духовной жизни, ставя выше всего свои личные желания. Следуя им, они тешат себя мыслью, что исполняют волю Божью, но на самом деле не борются со своим "я". Другие же какое-то время успешно сопротивляются эгоистичному желанию жить только ради собственного удовольствия, но затем устают от затянувшейся борьбы, от бесконечных волнений, от того, что приходится ежедневно умирать для греха. Праздный покой кажется им таким притягательным, а смерть своего "я" - такой нежеланной! Они смыкают отяжелевшие веки и попадают во власть искушения, будучи не в силах сопротивляться ему.

Наставления, изложенные в Слове Господа, не оставляют места для компромисса со злом. Сын Божий открыл Себя, чтобы привлечь к Себе всех. Он пришел не убаюкивать мир, а указать на ту узкую тропу, по которой должны идти все, кто хочет в конце концов достичь врат града Божьего. Его дети должны идти по проложенному Им пути и вести постоянную борьбу с собой, жертвуя своими удобствами, отказываясь от потворства своим похотям, не страшась труда или страданий.

Бог прославляется более всего тогда, когда люди становятся Его посвященными орудиями, которыми Он может действовать. Время быстро уходит в вечность. Не будем же отнимать у Бога то, что принадлежит Ему по праву. Не будем отказывать Ему в служении, которое нельзя отвергнуть, не рискуя при этом вечностью, и которое обязательно будет вознаграждено. Он желает владеть всем нашим сердцем - отдайте его Ему, оно принадлежит Ему по праву творения и искупления. Он претендует на наш разум - посвятите его Ему, Он имеет на него право. Он просит у вас денег - отдайте их, они принадлежат Ему. "Вы не свои, ибо вы куплены дорогою ценою" (1 Кор. 6:19, 20). Бог желает, чтобы Его чтили освященные люди, которые приготовили себя к служению через упражнение в вере, действенной любовью Он раскрывает перед нами высочайший идеал, само совершенство и просит нас отстаивать Его интересы в этом мире так же решительно, как и Он защищает наши в присутствии Бога.

"Воля Божия есть освящение ваше" (1 Фес. 4:3). А какова ваша воля? Собственные грехи могут казаться неприступными скалами; но если вы смирите свое сердце и исповедуете их, уповая на заслуги распятого и воскресшего Спасителя, Он простит вас и очистит от всякой неправды. Бог требует от вас абсолютного послушания Его Закону. Этот закон - эхо Его голоса, говорящего вам: "Освящайтесь, еще более освящайтесь". Возжелайте полноты благодати Христовой. Да возжаждет ваше сердце Его праведности, которая, согласно Слову Божьему, приносит мир, покой и блаженную уверенность в спасении.

Если душа ваша стремится к Богу, вы будете находить все новые и новые сокровища Его благодати. Если вы будете размышлять над ними, вы будете обладать ими и уразумеете ценность жертвы Спасителя, защиту, дарованную в Его праведности, полноту Его мудрости и Его силу представить вас Отцу "неоскверненными и непорочными в мире" (2 Петр. 3:14).

Глава 56

ПАТМОС

Прошло более полувека со времени возникновения христианской Церкви. И все это время евангельская весть встречала постоянное сопротивление. Ее враги ни на минуту не расслаблялись; им даже удалось подключить к борьбе с христианами власть римского кесаря.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика