Читаем Деяния Апостолов (Конфликт веков - 4) полностью

Освящение - это не мимолетное усилие, а дело всей жизни. Это не радостный порыв чувств, а результат ежедневной победы над грехом и жизни во имя Христа. Нельзя избавиться от недостатков и преобразить себя нерешительными и случайными поступками. Только строгая самодисциплина и суровая борьба приведут нас к победе. Мы не знаем, что ждет нас завтра. До тех пор пока сатана правит миром, мы должны будем подчинять свое "я", побеждать грех, осаждающий нас, и всю жизнь без устали, без остановки двигаться к цели. Освящение - это результат послушания . на протяжении нашего пребывания на земле.

Никто из апостолов и пророков не считал себя безгрешным. Люди, стоявшие ближе других к Господу, готовые скорее пожертвовать жизнью, чем сознательно грешить, люди, которым Творец оказал великую честь, даровав им Божественный свет и силу, признавали, что по природе они грешники. Они не доверяли плоти, не претендовали на свою праведность, но полностью уповали на святость Христа.

Это происходит со всеми, кто, видя чистоту Христа, яснее понимает крайнюю греховность греха. Такой человек не будет склонен возвышать себя. Душа его будет все время стремиться к Богу; он будет постоянно, со всей серьезностью и с сокрушенным сердцем исповедовать грехи и смирять перед Ним сердце. По мере углубления наших христианских опытов углубится и наше покаяние. Мы поймем, что единственной нашей опорой является Христос, и признаем вместе с апостолом: "Знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе". "Я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира" (Рим. 7:18; Гал. 6:14).

Пусть ангелы-летописцы запечатлеют историю святой борьбы народа Божьего, и молитвы, и слезы кающихся, но пусть никогда человек не бесчестит Бога словами: "Я безгрешен, я свят". Освященные уста никогда не произнесут таких самонадеянных слов.

Апостол Павел был восхищен до третьего неба; он видел и слышал неизреченные слова, которые нельзя пересказать; однако он смиренно признавал: "Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился, но стремлюсь" (Флп. 3:12). Пусть небесные ангелы запишут, как побеждал Павел, подвизаясь добрым подвигом веры. Да радуется небо его уверенной поступи к небесам и тому, что все он почитает за сор, взирая на будущую награду. Ангелы с радостью сообщают о его победах, но сам он не похваляется ими. Так и каждый последователь Христа, устремляющийся вперед за бессмертным венцом, должен думать о себе скромно, как Павел.

Люди, склонные высоко оценивать свою святость, должны заглянуть в зеркало Закона Божьего. Поняв его всеобъемлющие требования и видя в нем свои помышления и намерения сердечные, они перестанут хвастливо заявлять о своей безгрешности. "Если говорим, - пишет Иоанн, - что не имеем греха, - обманываем самих себя, и истины нет в нас... Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас... Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи (наши) и очистит нас от всякой неправды" (1 Ин. 1:8, 10, 9).

Есть люди, которые верят, что они святые, что к ним относятся обетования Божьи, и в то же время они не желают соблюдать Его заповеди. Преступая Закон, они самонадеянно притязают на то, что обещано детям Божьим; но Иоанн говорит, что истинная любовь к Богу проявляется в послушании всем Его заповедям. Недостаточно призывать истину, исповедовать христианство, верить в то, что Иисус не был обманщиком и что библейская религия - это не хитросплетение мифов. "Кто говорит: "я познал Его", но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины; а кто соблюдает слово Его, в том истинно любовь Божия совершилась: из сего узнаем, что мы в Нем". "Кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том" (1 Ин. 2:4, 5; 3:24).

Иоанн не учил, что спасение нужно зарабатывать послушанием; он учил, что послушание - это плод веры и любви. "Вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, - говорил он, - и что в Нем нет греха. Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его" (1 Ин. 3:5, 6). Если мы пребываем во Христе, если любовь Божья живет в сердце, наши чувства, мысли и действия будут соответствовать воле Божьей. Освященное сердце не вступает в противоречие с требованиями Закона Божьего.

Многие, стремящиеся соблюдать заповеди Божьи, не имеют внутреннего мира и радости. Ущербность эта является следствием маловерия. Люди эти ходят по солончакам, по высушенной пустыне и не притязают на многое, хотя могли бы, ибо обетования Божьи беспредельны. Таковые дают неверное представление об освящении, которое является следствием послушания истине. Господь желает видеть всех Своих сыновей и дочерей счастливыми, миролюбивыми и послушными. Это дается только верой. И только с верой можно воспитать у себя недостающие качества характера, очиститься от всякой греховной скверны, исправить все недостатки и развить все доброе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика