10.18.8.3: ‘sella extra castra posita’ ← BM (III, 7, 1a): см. комм. к 8.16.2.1.
10.18.9.1: ‘obiecta defensionis praesidio repellere non licebat’ ← BM (VIII, 1, abs. 3): см. комм. к 11.10.7.2.
10.18.9.2: ‘assertionis eorum fidem elevare’ ← BM (I, 7, ext. 2): ‘fidem somniorum eleuat’ (процитировал греческий стих, ‘пренебрежительно отзывающийся о вере в сны’).
10.18.9.3: ‘adversum testimonii fulmen ← BM (VIII, 5, 3): ‘uehementissimum testimonii fulmen in… reum’ (тем не менее ‘все эти разящие, подобно молнии, свидетельства’ оказались бесполезны, когда обвинили М.Марцелла).
10.18.10.4: ‘defensionis amplecti praesidium non licebat’ ← BM (VIII, 1, abs. 3): см. комм. к 11.10.7.2.
10.18.11.3: ‘quorum egregia opera usus fuerat’ ← BM (I, 8, 6): см. комм. к 1.4.1.7.
10.18.12.2: ‘tristissimis… suffragiis damnabatur’ ← BM (VIII, 1, abs. 2): ‘paene nullum triste suffragium habuit’ (тот, кого прежде они единодушно осудили на смерть, ‘не получил против себя почти ни одного голоса’).
10.18.13.3 (1): ‘destricta et iam inexorabilis omnium severitas’ ← BM (VI, 3, praef.): ‘districtae et inexorabilis vindicte’ (итак, обратим своё внимание ‘на суровые и безжалостные кары’, а также и на все прочие виды наказаний).
10.18.13.3 (2): ‘ne de indemnato supplicium sumere’ ← BM (VII, 2, ext. 15): ‘leges… que de indemnatis supplicium sumi uetabant’ (законы, которые запрещали налагать наказание на ещё неосуждённого человека).
10.18.13.3 (3): ‘qui se a specioso… convictu abruperat’ ← BM (I, 8, 10): ‘quo se… Pompeus a Caesaris concordia… abruperat’ (в гражданскую войну, ‘когда Помпей разорвал дружбу с Цезарем’); ← BM (VII, 7,7): ‘qui se ab omni honesto vitae genere abruperat’ (не желал предоставить права… тому, ‘кто порвал со всякой достойного рода жизнью’).
10.18.13.3 (4): ‘turpiter vagam vitam… exigeret’ ← BM (IV, 1, ext. 4): ‘vagam vitam miserabiliter exigentem’ (были вынуждены покинуть свои дома и ‘влачить жалкое существование’).
10.18.14.1: ‘judicalis ignominiae gravitate’ ← ВМ (VIII, 10, ext. 1): ‘propter judicialem ignominiam’ (‘будучи осуждён на бесчестье’, Эсхин покинул Афины).
10.18.14.4: ‘quoties a curiae moribus degeneratum fuerat’ ← ВМ (II, 7, 7): ‘ubi aliqua ex parte a tuis auspiciis degeneratum erat’ (когда злодеяния людей привели к отклонению от твоих ауспиций).
10.18.14.5: ‘castrensis notae dedecora judiciali repellebantur umbone’ ← ВМ (VIII, 5, 4): ‘quae decora civitatis… umbone judiciali repulsa sunt’ (Эти люди, бывшие… украшением своей родины, видели, что все их усилия разбились, как о щит, о решение суда!).
10.18.17.1: ‘sua primus lege caderet’ ← ВМ (VIII, 6, 3): ‘primus sua lege cecidit’ (первым же и был осуждён по своему закону).
10.18.17.2: ‘militari se animadversioni substravit’ ← ВМ (II, 7, 7): ‘fracti dictatoriae se animadversioni substraverunt’ (оказались разбиты и сброшены по усмотрению диктатора).
10.18.17.8: ‘factam sibi iudicandi potestatem’ ← ВМ (VIII, 6, 3): ‘potestas facta est’ (Г. Лициний Столон, благодаря которому у плебеев ‘появилось право’ избираться консулом…).
10.18.17.10: ‘satis graves eum delicti poenas dedisse arbitrabantur, qui se… tam suppliciter abicere sustinuisset’ ← ВМ (VIII, 1, abs. 6): ‘satis iam graves eum penas sociis dedisse arbitrate sunt hue deductum necessitatis, ut abicere se tam suppliciter… cogeretur’ (ведь он понёс уже достаточно тяжёлое наказание перед своими товарищами, и они могли видеть, как сильно вынужден унижаться… этот доведённый до крайней нужды человек).
10.18.18.1: ‘venerabiliter exceptum’ ← ВМ (V, 1, ext. 5): ‘venerabiliter exceperunt’ (кампанцы приняли наших воинов с уважением).
10.18.19.4 (1): ‘solutis hebetatisque pristinis militiae nervis’ ← ВМ (II, 6, 1): см. комм. к 6.8.6.2; ← ВМ (VII, 2, 3): ‘prisci roboris neruos hebetari’ (сожжённые дома, разорённые поля и опустевшую казну Метелл поставил в один ряд с ‘упадком нашей былой доблести’).
10.18.19.4 (2): ‘qui dissolutos militiae mores praefractius rigidiusque constringat’ ← ВМ (IX, 7, mr 3): ‘dissolutam disciplinam militarem praefractius et rigidius astringere conatum’ (пытался беспощадными и суровыми мерами восстановить расшатанную за годы гражданской войны воинскую дисциплину).
10.18.19.5: ‘consuetudinem, diutina usurpatione firmatam ← ВМ (II, 3, 1): ‘hanc diutina usurpation formatam consuetudinem’ (‘этот обычай, хотя и долго сохранялся’, был нарушен Гаем Марием).
10.18.19.6: ‘ubi enim domestica quies seditionum fluctibus agitatur, priscae consuetudinis forma convellitur’ ← ВМ (III, 8, 6): ‘ubi domestica quies seditionum agitata fluctibus est, priscae consuetudinis auctoritas conuellitur’ (когда внутреннее спокойствие нарушено беспрестанными волнениями, авторитет древности ниспровергается).
10.19.0.2: ‘a coniugalia sacra contumeliose tractante’ ← ВМ (II, 9, 2): ‘coniugalia sacra spreta tantum, hoc etiam iniuriose tractata sunt’ (это было даже более серьезное преступление, поскольку здесь ‘священными требованиями брака просто пренебрегли, что считалось вредоносным’).