11.7.18.4: ‘populus maximo plausu tam spectatam in rege verecundiam comprobabat’ ← BM (IV, 5, ext. 2): ‘quod ubi fieri populus aspexit, maximo plausu alienae urbis verecundiam comprobavit’ (увидев это, люди бурными рукоплесканиями одобрили эту обходительность [послов] чужого города).
11.7.18.5: ‘in quo eodem rigoris et clementiae experimento se gessit’ ← BM (VI, 5, 6): ‘nec aliter se L. Crassus in eodem iustitiae experimento gessit’ (Л. Красс в аналогичном случае тоже повёл себя справедливо).
11.7.19.2 (1): ‘excelsam aedis partem’ ← BM (III, 1, 2): см. комм. 8.9.2.3.
11.7.19.2 (2): ‘silentioque per praeconem venerabiliter facto’ ← BM (IV, 8,5): ‘tubae signo silentio facto per praeconem haec verba recitari jussit’ (‘трубы призвали к молчанию’, и затем Тит Квинкций Фламиний через вестников велел произнести такие слова…).
11.7.20.2: ‘majoribus dignitatis incrementis donavit’ ← BM (IV, 7,5): ‘omnia dignitatis incrementa’ (не смог пережить смерть человека, которому был обязан ‘каждой ступенью своего восхождения’); ← (V, 7,2): ‘incrementa dignitatis benigne daturum’ (у него было два… сына, которым Цезарь обещал ‘своё благорасположение и содействие в карьере’); ← (VI, 9, 7): ‘praesens vero dignitatis incrementum’ (тем самым он показал, что… ‘текущее назначение’ является его собственной заслугой).
11.7.20.5: ‘honoris vicissitudine’ ← BM (V, 1, 3): ‘honoris vicissitudinem’ (Квинкций — единственный из римлян… в доме которого ты нашел ‘почести’ и заботу!).
11.8.0.1 (1): ‘magno cum indolis experimento’ ← BM (III, 1, praef.): см. комм. к 1.3.1.6.
11.8.0.1 (2): ‘aetatem animo praecucurrit’ ← BM (III, 1,1): см. комм. к 1.3.1.7.
11.8.0.4 (1): ‘pro amplificanda tuendaque patria’ ← BM (III, 2, 6): ‘pro amplificanda et tuenda patria’ (в те дни любой [даже] самый благородный юноша ‘для того, чтобы защитить или расширить границы отечества’, должен был подвергать себя великим трудам и опасностям).
11.8.0.4 (2): ‘rerumque, quarum ob infirmam adhuc aetatem vix spectator esse potuit’ ← BM (III, 1, 1): см. комм. к 1.3.1.7.
11.8.0.5 (1): ‘in tantum claritatis excessit’ ← BM (II, 9, praef.): ‘in tantum amplitudinis… excesserunt’ (богатство римского народа ‘выросло до столь высокого уровня’ благодаря доблести полководцев).
11.8.0.5 (2): ‘cum nominis… communione’ ← BM (II, 7,5): ‘communioni nominis’ (наносить болезненные удары розгами ‘по общему семейному имени’, восходящему к древнему предку).
11.8.0.6: ‘neque enim virtuti iam maturus honori intempestivus videbatur’ ← BM (III, 1,1): ‘iniquum enim putauit eum honori nondum tempestiuum videri, qui iam virtuti maturus fuisset’ (если кто вдруг сочтёт, что хотя он уже достаточно проявил себя как взрослый, но ещё недостоин официальных почестей).
11.8.0.8: ‘obtusi admodum cordis, inter iuventae initia… tenebat’ ← BM (VI, 9, 1): см. комм. к 4.3.1.4.
11.9.1.1 (1): ‘ultima paene senectute confectum’ ← BM (III, 2,18): ‘ultima senectute confectumet paene dilapsum corpus induit’ (когда… [Эмилий Скавр] надел доспехи, то ‘чуть не упал в них из-за преклонного возраста’).
11.9.1.1 (2): ‘febri implicatum adversa corporis valetudo corripuit’ ← BM (V, 1, 3): см. комм. к 14.28.15.1.
11.9.1.2 (1): ‘pestifero humore grassante’ ← Юстин (XXIII, 2.4): ‘pestifero humore grassante’ (Болезнь эта охватила всё его тело, во всех его жилах, суставах ‘бушевала гибельная влага’).
11.9.1.2 (2): ‘qui cum, pestifero humore grassante, fatalem cordi dolorem imminere cognosceret’: в перев. ЭК: ‘when he knew, that with the advance of the fatal sickness a fatal agony oppressed his heart’ (когда он понял, что по мере развития этой роковой болезни его сердце охватывают предсмертные судороги).
11.9.1.2 (3): ‘parvulas adhuc extremi spiritus reliquias trahens’ ← BM (III, 2, 18): ‘parvuliset extremis spiritus reliquiis’ (‘собрав скудные силы’, Эмилий Скавр защищал государство до последнего вздоха).
11.9.2.2: ‘accersitis, qui terrain ad solidum foderent’ ← BM (II, 4,5): ‘relictis, qui fiindamentorum constituendorum gratia terram ad solidum foderent’ (оставив людей, чтобы те вырыли яму в земле для [обустройства] твёрдого основания).
11.9.4.4: ‘viris namque funebri Suenonis lecto humeros subicientibus’ ← BM (II, 10, 3): ‘funebri lecto sponte sua sese subiecerunt’ (когда справляли его похороны, случайно оказавшиеся тогда в Риме с посольством знатные македоняне ‘по собственной воле решили нести носилки с телом умершего’); ← BM (IV, 1, 12): см. комм. к 10.20.1.1.
11.9.4.6: ‘potius se regis cultum caritati quam fortunae erogasse’ ← BM (IV, 7, praef.): ‘felicitatis cultus maiore ex parte adulatione quam caritate erogatur’ (культ счастья обязан скорее лести, чем глубокому уважению).
11.10.1.2 (1): ‘adhuc privatae fortunae’ ← BM (V, 2, ext. 1): ‘priuatae adhuc fortunae (когда Дарий ‘был ещё частным лицом’, он вдруг возжаждал приобрести плащ).