Читаем Деяния данов. Том 2 полностью

11.12.5.6: ‘salubritatem suam prudentiae munimento tueri’ BM (II, 5, 6): ‘salubritatem suam industriae certissimo ac fidelissimo munimento tuebantur’ (здоровье свое наши предки сохраняли с помощью самых очевидных средств, которым более всего доверяли).

11.12.7.4: ‘in Deum venerabilior’ BM (I, 1, 15): см. комм. к 10.16.2.2.

11.13.1.1: ‘nec umquam remotos ab exactissimo eius cultu oculos habuit’ BM (I, 1, 8): см. комм. к 2.3.4.8.

11.13.3.3: ‘insidiosaeque eius adumbrationis’ BM (VII, 3, ext. 8): ‘beneficii insidiosa adumbratio eius’ (‘это лукавая уловка с [мнимой] услугой’ [Пунийца Фабию] может быть и имела бы некоторые шансы на успех, если бы римляне не знали доподлинно как о любви Фабия к своему городу, так и о коварной натуре самого Ганнибала).

11.13.3.4: ‘ne consanguineam fidem temere damnare’ KKP(X, 9.15): ‘ne temere commilitonum fidem damnarent’ (усомнившись, ‘справедливо ли они заподозрили своих сотоварищей’, пехотинцы остались на месте).

11.13.5.3: ‘alimenta perfidiae mendaci impedimentorum simulatione’ BM (VII, 3, ext. 10): см. комм. к 11.14.11.2.

11.13.5.4: ‘generosi ac fortis propositi molitionem’ BM(III, 3,1): ‘inter molitionem pii pariter ac fortis propositi oppressus’ (‘готовясь осуществить этот свой в равной степени благочестивый и отважный замысел’, Муций не смог утаить своего присутствия, зато с выдающейся отвагой выказал презрение к пыткам).

11.13.6.1: ‘nec eum callida consilii ratio fefellit’ то же самое у BM (VII, 3, ext. 6).

11.13.7.2: ‘tantoque alterum altero speciosius censens, quantum naturae habitus a fortunae vitio distare’ BM (II, 8, 4; III, 7, ext. 1): см. комм. к 4.2.2.4.

11.13.8.4: ‘adeo sanguinis pretium evilescit’ BM (V, 4, 7): ‘nullis sordibus pretium carae pietatis euilescit’ (ни один мерзкий поступок не способен обесценить нашей любви к тем, кто нам дорог).

11.14.1.4: ‘sine ullo auctore’ BM (I, 6, 7): см. комм. к 1.8.7.5.

11.14.1.5: ‘apud improvidam multitudinis temeritatem’ BM (IX, 7, 2): ‘inprouida concitatae multitudinis temeritas’ (контекст не совсем ясен, поскольку текст в этом месте испорчен).

11.14.1.7: ‘in religionis habitum formavit’ BM (IV, 8, ext. 1): ‘in habitum id Victoriae formauit’ (зная о скромности наших предков, которые не приняли бы золота, Аттал ‘обратил его в образ Победы’, что и заставило их, движимых религиозным чувством, использовать этот дар).

11.14.6.4: ‘concitatae multitudinis temeritatem’ BM (IX, 7, 2): см. комм. к 11.14.6.5.

11.14.9.1 (1): ‘funestos… conatus’ BM (III, 8, 4): ‘funesti conatus’ (увидел, куда ведут ‘опасные действия’ народного трибуна Сатурнина и какой вред нанесет это республике).

11.14.9.1 (2): ‘eaque actione consternatam amentia plebem veluti furiali quadam face succendit’ BM (III, 8, 3): ‘nec deerat consternatae multitudini furialis fax tribunicia… actionibus suis inflammaret’ (He хватало, впрочем, ещё и ярости неистовствующего большинства трибуната, чтобы поддержать это шумное безумие и воспламенить его своими разглагольствованиями ещё сильнее).

11.14.9.2: ‘temeritati eius constantiam suam obiecit’ BM (III, 8, ext. 3): ‘temeritati multitudinis constantiam suam obiecit’ (посчитав неправильным, что столько заслуженных людей подвергнутся казни лишь на основании волеизъявления народа и без суда, ‘он противопоставил своё спокойствие безрассудству и громким воплям народного собрания’, однако так и не смог смирить всеобщее безумие).

11.14.10.2: ‘malignumque suae pietatis interpretem’ BM (II, 3, 1): см. комм. к 11.10.1.2.

11.14.11.1: ‘alterna partes vice subiens’ BM (VI, 9, 10): см. комм. к 10.13.2.3.

11.14.11.2: ‘ita pellacis viri mendacium legationis titulo involutum regem pariter ac populum fefellit’ BM (VII, 3, ext. 10): ‘ita mendacium uersuti ducis simulatione beniuolentiae inuolutum duos simul populos fefellit’ (таким образом, с помощью своей скрытой за видимостью добрых намерений лжи этот коварный военачальник смог обмануть сразу два народа одновременно).

11.14.11.5: ‘pestiferis monitis’ BM (III, 8, 3): см. комм. к 11.10.4.1.

11.14.12.3: ‘consternatae multitudinis’ BM (III, 8, 3): см. комм. к 11.14.9.

11.14.13.6: ‘itaque alterius fato scelus, alterius pietas causam praebuit’ BM (IV, 7,5): ‘ita alterius fato uerecundia, alterius pietas causam praebuit’ (вот так к общему концу одного привело чувство стыда, а другого — благочестие).

11.14.14.4: ‘per summam maeroris acerbitatem’ BM (VIII, 11, ext. 6): см. комм. к 4.4.11.4.

11.14.15.1: ‘profusoque militum sanguine, suum ad ultimum erogavit’ BM (IX, 3, 8): ‘nonne multo alieno sangvine profuso ad ultimum et suum erogavit’ (He так ли поступил и Сулла, отказавшись от своего желания только после того, ‘как к потокам чужой крови присоединил ещё и свою собственную’?).

11.14.15.2: ‘corpus immobile tenuit’ BM (III, 3, ext. 1): ‘brachium inmobile tenuit’ (неподвижно держа^ руку).

11.14.15.3: ‘ex cuius sanctissimis vulneribus plus gloriae quam cruoris effluxit’ BM (III, 2,14): см. комм. к 0.1.6.6.

Перейти на страницу:

Все книги серии Деяния данов

Похожие книги

100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы
10 гениев, изменивших мир
10 гениев, изменивших мир

Эта книга посвящена людям, не только опередившим время, но и сумевшим своими достижениями в науке или общественной мысли оказать влияние на жизнь и мировоззрение целых поколений. Невозможно рассказать обо всех тех, благодаря кому радикально изменился мир (или наше представление о нем), речь пойдет о десяти гениальных ученых и философах, заставивших цивилизацию развиваться по новому, порой неожиданному пути. Их имена – Декарт, Дарвин, Маркс, Ницше, Фрейд, Циолковский, Морган, Склодовская-Кюри, Винер, Ферми. Их объединяли безграничная преданность своему делу, нестандартный взгляд на вещи, огромная трудоспособность. О том, как сложилась жизнь этих удивительных людей, как формировались их идеи, вы узнаете из книги, которую держите в руках, и наверняка согласитесь с утверждением Вольтера: «Почти никогда не делалось ничего великого в мире без участия гениев».

Александр Владимирович Фомин , Александр Фомин , Елена Алексеевна Кочемировская , Елена Кочемировская

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное
1066. Новая история нормандского завоевания
1066. Новая история нормандского завоевания

В истории Англии найдется немного дат, которые сравнились бы по насыщенности событий и их последствиями с 1066 годом, когда изменился сам ход политического развития британских островов и Северной Европы. После смерти англосаксонского короля Эдуарда Исповедника о своих претензиях на трон Англии заявили три человека: англосаксонский эрл Гарольд, норвежский конунг Харальд Суровый и нормандский герцог Вильгельм Завоеватель. В кровопролитной борьбе Гарольд и Харальд погибли, а победу одержал нормандец Вильгельм, получивший прозвище Завоеватель. За следующие двадцать лет Вильгельм изменил политико-социальный облик своего нового королевства, вводя законы и институты по континентальному образцу. Именно этим событиям, которые принято называть «нормандским завоеванием», английский историк Питер Рекс посвятил свою книгу.

Питер Рекс

История