14.37.2.4: ‘nec praeda aut gloria contentos, proferendi imperii cupiditate victoriae lucra continua possessione firmare’ ← Юстин (I, 1.): ‘Primus omnium Ninus, rex Assyriorum, veterem et quasi avitum gentibus morem nova imperii cupiditate mutavit…Ninus magnitudine quaesitae dominationis continua possessione firmavit’ (В те времена было более в обычае охранять пределы своих владений, чем расширять их: для каждого царство его ограничивалось пределами его родины. ‘Царь ассирийский Нин, движимый жаждой власти’, первый изменил этому древнему обычаю, как будто прирожденному всем народам. {…} Нин же стремился к господству и сделал покоренные им обширные области своим постоянным владением).
14.37.2.6: ‘diverso studio bella gerere’ ← BM (VI, 5, 1): см. комм. к 8.7.2.4.
14.37.4.3: ‘sub impedimento adversae valetudinis ducis absentiam excusaret’ ← BM (VI, 4, 1): ‘eumque sub excusatione aduersae ualitudinis oculorum recusaret’ (отказался от этой чести, сославшись на то, что у него больные глаза); ← BM (IX, 8, 2): ‘per simulationem aduersae ualetudinis’ (сделав вид, что ‘плохо себя чувствует’, он вышел из-за стола).
14.38.1.5: ‘laetos Wicensium oculos in se convertit’ ← BM (II, 5, 4 и III, 2, 1): см. комм. к 11.12.2.6.
14.38.5.4: ‘comitatum nullo in momento posuisset’ ← BM (IV, 3, 4): см. комм. к 6.8.5.3.
14.38.7.4: ‘obtorta gula secum traxere’ ← BM (IX, 5, 2): ‘obtorta gula… in carcerem praecipitem egisse’ (консул Л. Филипп осмелился прервать его выступление, после чего Друза ‘схватили за шиворот… и бросили в темницу’); ← Цицерон, Речь против Гая Верреса (II, 4.24): ‘quem obtorta gula… in uincla… abripi jussit’ (швырнув в него кубком, Верес ‘велел схватить его за горло и отвести в темницу’).
14.38.8.1: ‘ео loci processum, ubi solstitii aestivalis tempore inusitatae claritatis noctes sensere dieique tam similes, ut minimum temporum discrimen videretur’ ← Павел Диакон (I, 5): ‘quibus in locis circa aestivale solstitium per aliquot dies etiam noctu clarissima lux cernitur’ (в тех областях во время летнего солнцестояния несколько дней подряд и ночью совсем светло).
14.38.9.1: ‘obstrepente multitudinis imperitia’ ← BM (III, 8, 6): см. комм. к 14.13.0.6.
14.39.1.2: ‘conspectioris ingenii’ ← Юстин (XI, 5.3): см. комм. к 7.2.3.1.
14.39.1.3: ‘reditu suo hostium adventum praecurrere’ ← BM (V, 2, ext. 4): см. комм. к 0.1.2.1.
14.39.1.5: ‘fundendi sanguinis aviditate perductus’ ~ Лукан (II, 439–440): ‘Caesar… nullas nisi sanguine fuso // gaudet habere uias…’ (Цезарь, во брани свиреп, одной только кровью облитой // Ищет дороги).
14.39.2.1: ‘hаес, in excelso promontorii cuiusdam vertice collocata…non manu factis, sed naturalibus praesidiis munitur, praecipitiis moenium speciem praeferentibus’ ← Юстин (XXIV, 6.6–7): ‘templum autem Apollinis Delphis positum est in monte Parnasso… templum et civitatem non muri, sed praecipitia, nec manu facta, sed naturalia praesidia defendunt’ (храм Аполлона Дельфийского расположен на горе Парнас… и храм, и город защищены не стенами, но крутыми обрывами, укреплениями, созданными не руками человеческими, а воздвигнутыми самой природой).
14.39.5.5: ‘sollemnium verborum nuncupatione’ ← BM (V, 10, 1): см. комм. к 13.11.2.4.
14.39.7.3 (1): ‘diversi generis insignia ас varia templorum ornamenta conflabat’ ← BM (VII, 6, 4): ‘aurea atque argentea templorum ornamenta… conflata sunt’ (консулы Г. Марий и Гн. Карбон… чтобы не оставить своё войско без жалования,, ‘расплавили золотые и серебряные украшения из храмов’).
14.39.7.3 (2): ‘obseratis arcarum claustris’ ← BM (IV, 8, ext. 2): см. комм. к 3.2.5.4.
14.39.8.2: ‘alienigenae religionis Studium domesticae praeferendo’ ← BM (II, 1, 10): ‘quae alienigena studia huic domesticae disciplinae praetulerim’ (Какие еще Афины, какую философскую школу, ‘какие чужеродные учения я предпочел бы этому домашнему воспитанию?’); ← ВМ (VII, 3, 8): ‘abiecto honoris praetexto alienigenae religionis obscuratum insignibus’ (Чьё несчастье достойно большего сострадания, чем то, что выпало на долю этого магистрата римского народа, который для того, чтобы пересечь свой Город, ‘был вынужден отказаться от отличительных знаков своего звания и скрываться за обличием, заимствованным им у служителей иноземной религии’?).
14.39.10.2: ‘cum loramentis’ ← Юстин (XI, 7.16): ‘capita loramentorum… loramenta’ (когда его показали Александру, он не смог найти ‘концов от ремней’, скрытых в узлах… разрубил ‘ремни’ мечом и таким способом… нашёл скрытые в узлах концы).
14.39.11.3: ‘ne feminae… ab hoc scientiae genere immunes fuere’ ← BM (VII, 3, ext. 8): см. комм. к 13.7.6.3.
14.39.14.1: ‘a Rugiae complexu parvula freti interrivatione… abrumpitur’ ← MK (VI, 627 и 661): см. комм. к 0.2.1.5.
14.39.15.3 (1): ‘fas ас nefas in aequo ponere’ ← BM (VI, 9, ext. 5): см. комм. к 13.7.6.2.