— Что т-тут п-происходит? — всё же поинтересовался Мигель, смотря на старшего брата, который сидел на коленях перед кроватью родителей, и Алехандро, который без остановки плакал, держа в своих руках руку матери.
— Матушка и отец…- начал Сантьяго, но его перебил Альваро, он схватил старшего брата за ворот его гуаберы и поднял с пола.
— Только попробуй это сказать! — через слёзы проговорил Альваро, — если ты это скажешь, я лично тебя убью! — после Альваро сразу же обнял брата, который пустил слезу по своей щеке. Панчо бросился из комнаты и побежал по лестнице вниз, но сразу же запнулся на первой ступеньке. Панчо кубарем полетел по лестнице. Как только младший из Дельгадо оказался на полу харчевни, он даже не встал. Он так и продолжал лежать на деревянном полу, постоянно выкрикивая извинения.
Этот счастливый день теперь навсегда помечен чёрным цветом в календаре одиноких Дельгадо. Они остались одни в этом большом и опасном мире. Теперь осталось только пять Дельгадо, и каждому из них нужно заботиться о себе, не забывая про семью, которую, оказывается, можно потерять в один миг. Ничто не забыто, никто не забыт.
====== Глава 6. Могила под жезлом ======
1 октября 1821 года.
Сеньорита Рэмира шла по главной улице с букетом в руках, медленно передвигая ногами. Девушка оглядывалась по сторонам, погода сегодня была просто замечательная, может это был знак к лучшим изменениям? Рэмира была через один дом от таверны Дельгадо, когда заметила сеньора Рамиреса, который открыл свою сапожную. Мужчина как и всегда огляделся по сторонам и увидел молодую девушку.
— Буэнос диас, сеньорита Торрес, — мужчина почесал почти лысую голову и собирался зайти обратно, как его остановила сеньорита.
— Сеньор Рамирес, как там ребята? — поинтересовалась девушка и посмотрела на закрытую дверь таверны.
Мужчина обреченно вздохнул:
— Эх, сеньорита, в последние дни я их совершенно не вижу, — проговорил сеньор, — как только они похоронили родителей, дверь больше не открылась. Бедные дети.
После сеньор Рамирес скрылся в своей сапожной.
— Они что, так и не вышли? — сеньорита обречённо вздохнула и направилась к закрытой двери таверны.
Девушка поднялась на невысокий порог, а затем посмотрела на вывеску помещения. «Дельгадо» было написано так красиво и как-то одиноко. Девушка переложила букет в левую руку и дважды постучалась в деревянную дверь. Прислушавшись, девушка совершенно не заметила, что кто-то двигался в её сторону. Рэмира хотела ещё раз постучать, но затем приняла решение сначала сходить на рынок к сеньоре Кастро за свежими фруктами и овощами.
— С вас, сеньорита, 50 песо, — проговорила сеньора Кастро и уложила свежие помидоры с авокадо в небольшую корзинку, которую она любезно предоставила Рэмире, так как у той ничего с собой не было.
— Грасьяс, сеньора Кастро, сдачу оставьте себе, — девушка аккуратно переняла корзину.
— Ну как там эти детишки? Дельгадо, которые, — невзначай поинтересовалась женщина складывая монеты в свою старую сумочку.
— Сама пока не знаю, думаю, что им одиноко, — тихо проговорила Рэмира.
— Но, но, они есть друг у друга, пусть не забывают это, — после этих слов сеньора Кастро махнула рукой, провожая сеньориту, затем к женщине подошёл пожилой мужчина с початком кукурузы.
На этот раз Рэмира шла более настроено в таверну, желая помочь свои младшим и Сантьяго справиться с любой бедой.
Не успев вновь подойти к двери таверны, сеньорита услышала настойчивый девчачий голос.
— Кто-нибудь есть внутри? — на пороге стояла молодая девушка в красном платье и с зонтиком над головой, та стучала в дверь и ждала ответа.
— Кто вы такая, сеньорита? — Рэмира уверенной походкой подошла к девушке, — у хозяев случилась беда, не стоит так настойчиво и громко стучать.
— То что у хозяев беда, я знаю. Я лишь не знаю, кто вы такая, — девушка подошла чуть ближе к Рэмире, оглядывая ту с головы до ног.
— Я так и не услышала от вас этот ответ, сеньорита, — Рэмира покрепче схватила корзину и не уверенно покосилась на девушку перед собой.
Сразу же после этого, дверь таверны открылась и перед молодыми девушками предстал второй по старшинству из братьев Дельгадо. Его волосы были небрежно зачесаны назад, а рубашка чёрного цвета была также небрежно заправлена в штаны.
— Алехандро! — обе девушки были рады увидеть молодого человека.
— Рэмира, Милагрес? Что вы тут делаете?
Алехандро аккуратно поставил на стол два стакана с апельсиновым соком, а сам присел рядом.
— Простите, сеньорита Милагрес, — Рэмира взяла в руки стакан и передала его молодой сеньорите, — я и не знала, что дон Гарсия отправлял вас учиться за границу, и вы только недавно вернулись, я правильно поняла?
— Си, сеньорита Рэмира. И вы меня простите, я только вернулась из Нью-Йорка, никого ещё толком не знаю, — Милагрес подняла упавший на пол зонтик и приняла стакан апельсинового сока.
Сделав глоток напитка, Рэмира повернулась к слегка потерянному Алехандро.
— Дорогой, Алехандро, как скоро вы снова откроете таверну? — поинтересовалась Рэмира и аккуратно коснулась плеча Дельгадо.