Читаем Дело блондинки с подбитым глазом полностью

— Кажется, мы напали на какой-то след, господин адвокат. Когда два остальных детектива прибыли на место, первого уже не было у Палм Виста Апартаментс. Очевидно он за кем-то поехал.

— Это прекрасно! — в голосе Мейсона прозвучала нотка возбуждения. — Как только он отзовется, дай мне знать.

Он отложил трубку, вынул сигарету, закурил и сказал Делле Стрит:

— Похоже на то, что появилась ниточка.

— Какая?

— Один из детективов исчез при наблюдении за квартирой Дианы. Тот, который оказался там первым. Он уехал прежде, чем остальные появились.

— Полиция уже там?

— Еще нет. Очевидно, они занимаются Дианой.

Делла разложила напечатанный текст на экземпляры, закрыла пишущую машинку в чехол и снова убрала ее в стол.

— Кто бы это мог быть? — спросила она.

— Кто угодно. Может, какой-то поклонник Дианы, либо знакомый Милдред Дэнвил. А может быть, мы узнаем что-то важное.

— Например?

— Например, что это была Элен Бартслер.

У Деллы засветились глаза.

— Ты думаешь, есть шанс?

— Кто может знать? До сих пор нам не везло. Может быть судьба наконец улыбнется?

— Говорят, что никогда нельзя терять надежду, — сказала Делла.

— Вот именно, — ответил Мейсон. — Надежда умирает последней.

— Что если Диану обвинят в убийстве, шеф? Ты будешь ее защищать?

— При нормальных обстоятельствах я бы предпочел сначала ознакомиться со всеми материалами. Но сейчас у меня просто нет выбора. Диана убеждена, что я помог ей убежать из твоей квартиры, когда Трэгг постучал в первый раз. Мне было бы очень неприятно, если бы она выболтала это Трэггу или другому адвокату.

— Интересно, какую роль играла во всем этом Милдред Дэнвил? — задала Делла вопрос, на который пока не ожидала ответа.

Мейсон задумался.

— Вскоре после того, как Диана рассказала ей о своем подбитом глазе, Милдред запаниковала. Сомневаюсь, чтобы ее так взволновал тот факт, что Карл подбил ее подруге глаз. Скорее, ее могло ужаснуть то, что Карл шарил в комнате Дианы.

— Звучит логично, — поддакнула Делла.

— Попытаемся пойти по этому следу, — продолжал Мейсон. — Что тревожного могло быть для нее в факте, что Карл обыскивал комнату Дианы?

— Мне ничего не приходит в голову.

— Откуда Карл взял ключ от комнаты, Делла?

— Из сумочки Дианы.

— А что еще было в сумочке?

— Понятия не имею.

— Что-то такое, отчего Милдред испугалась, когда поняла, что это может попасть в руки Карла.

У Деллы расширились глаза.

— Ну, конечно! — воскликнула она. — Наверняка!

— Хорошо, но что это было? — задумался Мейсон.

— Адрес, где находится ребенок! — выкрикнула Делла снова. — Это должен был быть адрес. У нее в сумочке было что-то, из-за чего…

— Подожди, Делла, — перебил Мейсон. — Если из чего-то, что было у Дианы в сумочке, становилось ясно, где ребенок, то откуда это там взялось?

— Ну, потому что Милдред брала иногда сумочку Дианы, — выпалила возбужденная Делла. — Ты забыл об этом? Она брала сумочку…

— Нет, не брала, — возразил Мейсон. — Брала только водительское удостоверение. Она брала права и ключи от машины Дианы. Сумочку она взяла только тогда, когда Диана вернулась от Бартслера. По крайней мере, это мы знаем.

Зазвонил телефон. Мейсон схватил трубку.

— Да, да! — закричал он. — Что нового?

Голос секретарши из агентства Дрейка звучал лаконично и деловито:

— Есть сообщение от первого детектива. Он ехал за какой-то женщиной. Она подъехала к дому и хотела проникнуть в квартиру. Ему кажется, что она также интересовалась почтовым ящиком.

— У него есть номер ее машины?

— Он сообщил, мы уже проверили. Машина зарегистрирована на имя Элен Бартслер, бульвар Сан Фелипе, шестьдесят семь пятьдесят.

— Как выглядит женщина?

— Довольно элегантная блондинка.

— Где она? Он потерял ее? Потерял…

— Нет, поехал за ней на Олив Крест Драй двадцать четыре двенадцать. Женщина поставила машину перед домом и вошла внутрь. Поблизости не было телефона, откуда можно было позвонить, поэтому детектив вынул из ее автомобиля прерыватель зажигания, чтобы она не смогла уехать. Он спрашивает, что делать дальше.

— Скажите, что он свою задачу выполнил, — ответил Мейсон. — Пусть возвращается домой и обо всем забудет.

— А что ему делать с прерывателем? — спросила секретарша.

— Выбросить в реку, — сказал Мейсон и повесил трубку. Он повернулся к Делле: — Бери плащ и шляпку, едем!

Они кинулись к двери, погасили свет, пробежали по коридору, нетерпеливо дождались лифта, молча спустились и вскочили в машину Мейсона. Дождь превратился в ровный, монотонный, холодный ливень. Сухое тепло обогревателя в машине казалось особенно приятным в мокром писке шин, разбрызгивающих фонтаны воды по безлюдным тротуарам. Мейсон резко свернул в Олив Крест Драйв и на второй скорости стал подниматься по крутому серпантину в гору. На вершине дорога шла по плоскому хребту. Внизу была видна широкая панорама гор и сверкающие огни города, пока ряд вилл с номерами, начинающимися от двух тысяч, не заслонил вида.

Перейти на страницу:

Похожие книги