Он схватил плащ, подал Делле пальто и в два длинных шага очутился на пороге. Пропустил Деллу и, проверив закрылся ли замок, поспешил за ней. Он как раз вызывал лифт, когда из своего офиса вышел Пол Дрейк в обществе высокой, стройной блондинки, которой с равным успехом можно было дать и двадцать пять, и тридцать три года.
— Вы помните Аниту Дорсет? — спросил Дрейк.
Мейсон приподнял шляпу, Делла кивнула головой, улыбнувшись. Спускаясь вниз, Дрейк сделал еще одну отчаянную попытку убедить Мейсона:
— Может хотя бы бутерброд, Перри?
— Ты взял шоколадные батончики? — спросил Мейсон.
Дрейк печально кивнул головой.
— Вот и ешь.
— Не охота, Перри.
— Почему?
— Они испортят мне весь аппетит.
— Если они испортят тебе аппетит, — сказал Мейсон, — то ты перестанешь стонать об обеде. Выходим.
При виде лица Дрейка в глазах Аниты Дорсет сверкнули веселые искорки.
— После мне от вкуса шоколада будет не избавиться, — запротестовал Дрейк. — У меня от него отрыжка.
— Это отлично. Считай, что насытишься вдвойне каждым батончиком. Разве что, хочешь сохранить аппетит до обеда — тогда терпи. Хотя, не исключено, что обед состоится через пару часов.
Дрейк вздохнул и достал из кармана четыре батончика. Он предложил всем по очереди. Делла Стрит и Анита Дорсет отказались, Мейсон взял. По пути на стоянку, он распаковал батончик и откусил большой кусок.
— Поедем на твоей машине? — спросил Дрейк.
— Хм.
— Я предпочел бы на своей, — неохотно сказал Дрейк. — Ты будешь гнать, как сумасшедший, а я буду умирать от страха.
Мейсон, с полным ртом шоколада, отрицательно покачал головой. Он подошел к машине. Дрейк печально разорвал обертку на своем батончике, хотел отломить кусочек, но передумал и спрятал шоколад в карман.
— Выдержу еще полчаса, — объявил он. — Может быть, что-нибудь изменится.
— Знаешь что, Пол, — отозвался Мейсон. — Садись в свою машину и поезжай с мисс Дорсет за нами.
— Даже не подумаю, — ответил Дрейк. — У меня нет никакого желания соревноваться с тобой в скорости при таком движении. Если тебя загребут, то достанется тебе. Я не собираюсь подставлять свою голову.
— Ну, хорошо. Встретимся на Лоблэнд Авеню. Мы будем там, наверное, раньше тебя. Но поторопись, потому что вы можете мне понадобиться.
Дрейк аж засветился от надежды.
— Отлично. Мы будем там через пять, самое большее через десять минут после вас.
— А если остановишься по пути хотя бы ради одного гамбургера, — предупредил Мейсон, — то до конца жизни я не дам тебе никакой работы.
Дрейк помрачнел.
— Посмотрите на этого ясновидца, — с горечью сказал он Аните. — Человек еще не успеет подумать, а он уже все знает.
Мейсон рванул дверцу с левой стороны автомобиля. Делла уже успела открыть правую дверцу и сесть одним, полным грации, движением. Мейсон завел двигатель и задним ходом выехал со стоянки еще до того, как Дрейк сел в свою машину.
Дом на Лоблэнд Авеню оказался скромным, но старательно ухоженным двухэтажным зданием с верандой, обросшей зеленью, и просторной площадкой на заднем дворе.
— Нечего ждать Пола, — решил Мейсон. — Он будет тащиться, как в похоронной процессии, чтобы случайно не превысить скорость. Мы пока осмотримся.
— Ты хочешь войти?
— Конечно. Позвоним и войдем.
— А что, если она тебе скажет…
— Вероятнее всего ее нет дома. В окнах не горит свет. Но проверим на всякий случай.
Широкая бетонированная дорожка вела к веранде с баллюстрадой, чтобы на ней без опаски могли играть маленькие дети.
— Кажется, ты был прав, — сказала Делла. — Действительно, похоже на детский садик.
— Мы строим грандиозную версию на одном мелком факте, — ответил Мейсон, нажимая на звонок. — Но что-то мне говорит, что я не ошибаюсь.
Звонок тихо прозвенел где-то в глубине дома. Мейсон позвонил еще раз, после чего они с Деллой обошли вокруг здания. При тусклом свете уличных фонарей они увидели за домом игровую площадку, на которой были песочницы, качели, а также имитация парусника высотой не менее трех ярдов, с кабинкой и тупой мачтой.
— Ты был прав! — еще раз сказала Делла.
Мейсон, нахмурившись, разглядывал площадку.
— Тебе это ни о чем не говорит, Делла?
— Только то, что я хотела бы снова стать маленькой девочкой и покачаться на качелях.
— Все это требовало немало средств.
— Точно.
— Огромные расходы, если бы кто-то заказывал это столяру.
— Однако, это безусловно делал столяр, и неплохой.
— Да, но может быть, не оплачиваемый по ставкам профсоюза. Может, какой-нибудь любитель-энтузиаст. Жилец или друг хозяйки дома.
Делла кивнула головой.
— Отличная идея с парусником. Я никогда ничего подобного не видела. Дети, должно быть, очень довольны, прыгая там и изображая пиратов. О, свет фар. Это наверное Пол.
Они вернулись на улицу и увидели Дрейка со спутницей, выходящих из машины. Мейсон подошел и проинформировал в полголоса: