— Нет. Это был молодой человек, не старше двадцати пяти — двадцати шести лет. Очень симпатичный широкоплечий парень, с темными глазами, короткой стрижкой под ежик и несколько грубыми чертами лица.
— И именно ему вы заплатили тысячу долларов?
— Да.
— Какими банкнотами?
— Десяти- и двадцатидолларовыми.
— Он, конечно, заверил вас, что больше не будет требовать денег?
— Он просто заявил, что я купила его молчание.
— Он должен был предъявить вам какие-нибудь доказательства, что-нибудь еще, что…
— Конечно. Он показал мне фотографии Ирвина Фор-дайса и отпечатки его пальцев из полицейского архива, а также армейские снимки Карлетона Блэра. Должна отметить, сходство поразительное. Кроме того, он предъявил мне другие отпечатки пальцев, которые, по его словам, были взяты у Карлетона Блэра во время его зачисления в армию.
— Вы рассказали об этом дочери?
— Конечно нет. Она была так счастлива, что мне не хотелось причинять ей боль.
— А мужу?
— Конечно нет.
— Почему?
— У него и так много своих проблем.
— Вам не приходило в голову, что вымогатель может выйти на вашу дочь или даже на вашего мужа?
— Нет.
— Ну и зачем вы тогда пришли ко мне? — спросил Мейсон.
— Потому что вы вмешались в это дело и все испортили.
— Каким образом?
— Не мудрите, вы все прекрасно понимаете. А теперь, мистер Мейсон, эти шантажисты пытаются выйти на мою дочь и заставить ее платить деньги.
— Откуда вам это известно?
— Ей звонили, и я слышала весь разговор по параллельному телефону.
— О чем шла речь?
— Мужской голос заявил, что она их предала. На это моя дочь ответила, что терпеть не может журналистов, которые обзванивают всех, говорят чепуху в надежде, что кто-то из дачников признается, что он жертва шантажа. Затем она добавила, что пресса окончательно опустилась, вмешивается в личную жизнь уважаемых граждан и вытряхивает всю грязь на страницы своих газет. Она потребовала, чтобы ее оставили в покое.
— А потом?
— Она просто бросила трубку.
— Что ж, отличный ход, — заметил Мейсон. — Это заставит вымогателей перейти к обороне. А откуда вы узнали, что вашу дочь шантажируют? Она призналась вам?
— Нет, но мне известно, что в тот злополучный день она искала красную кофейную банку, а затем каталась на лодке. Когда я прочитала сообщение в газете о найденных деньгах и письме, я сразу же поняла, в чем дело.
— И ничего ей не сказали?
— Нет.
— Но почему вы подслушивали телефонные разговоры?
— Я решила, что рано или поздно эти шантажисты попытаются вновь выйти на нее. Мне хотелось знать, что произойдет.
— Все-таки не могу понять, почему вы пришли ко мне?
— Поскольку моя дочь в опасности, поскольку мой муж, вне всякого сомнения, советовался с вами и поскольку вы играете с41
огнем, я хочу, чтобы вы знали все подводные камни.— И что вы, — добавил Мейсон, — вступали в прямой контакт с одним из шантажистов.
— Я вынуждена была это сделать, так как он угрожал, что в противном случае передаст всю информацию прессе.
— Каким образом он собирался это сделать?
— Он сказал, что один из скандальных журнальчиков с удовольствием опубликует эту историю за тысячу долларов. Вот почему он потребовал только тысячу. Он заявил, что ему нужны деньги, что ему не нравится этот способ их добывания, но другого у него нет и он на все пойдет, так как остро в них нуждается. Это звучало довольно убедительно.
— Вы намерены рассказать об этом своему мужу? — спросил Мейсон.
— Нет.
— Может, мне это сделать?
— Нет. Я просто рассказала вам то, что, по-видимому, вы должны знать.
— А вам никогда не приходило в голову, что вы сами можете оказаться в опасности?
— Я? Чепуха. Эти вымогатели, мистер Мейсон, очень трусливы. Этот парень вытянул из меня тысячу долларов, а его напарник — три тысячи из моей дочери. Я думаю, на этом все и закончилось бы, если бы не эта реклама и не обстоятельство, что деньги, на которые рассчитывали шантажисты, оказались в руках полиции.
Мне кажется, вы полагали, что шантажируют только мою дочь. Возможно, при таких обстоятельствах ваши действия были бы уместны. Однако как вы понимаете, ситуация оказалась более сложной. Я просто хочу, чтобы вы осознали это.
— Почему вы не хотите поговорить с мужем и рассказать все? — спросил Мейсон.
— Может быть, я это и сделаю, но позднее.
— Вы, случайно, не знаете, где сейчас находится ваш муж?
— Я думаю, что он на озере, но к вечеру он обещал приехать в город.
— А ваша дочь?
— Я не знаю, где она, но она собиралась на ночь приехать на дачу. Я намерена позвонить Розене и под каким-нибудь предлогом предложить ей провести вечер в городе. Мне не хотелось бы, чтобы она была на даче одна. — Миссис Бэнкрофт взглянула на часы и сказала: — У меня еще столько дел! Я тороплюсь. Всего хорошего, мистер Мейсон.
Она поднялась, уверенная в себе, понимающе улыбнулась, взглянула на Мейсона и Деллу Стрит и гордо вышла из кабинета.
Адвокат и его секретарша переглянулись.
— Теперь понятно, — заметила Делла. — Харлоу Бэнкрофт был введен в заблуждение. Дело не в его преступном прошлом и его отпечатках пальцев.