— Я возбудил подозрения вдовы, — сказал Мейсон. — Я думаю, что сделал это достаточно артистично, так что она ничего не заподозрит насчет подделки, а, наоборот, теперь будет уверена, что я проделал весь путь сюда, только чтобы купить сумку для гольфа, принадлежавшую ее мужу.
Дрейк хмыкнул.
— Итак, — заключил Мейсон, — в ловушке появилась приманка!
— И мы сможем отпустить нескольких детективов? — спросил Дрейк.
— Мы можем отпустить всех, — заявил Мейсон. — Мы вернули слепую женщину обратно, а значит, позаботились о ней, и я не хочу, чтобы кто-либо из них торчал у ее дома в Голливуде сегодня ночью, потому что это может испортить нам всю игру.
— Ты хочешь сказать, что мы будем следить за ним сами?
Мейсон покачал головой:
— Не следить. Мы собираемся провести ночь в этом доме, Пол.
— Минуточку, минуточку, — запротестовал Дрейк. — Ты не можешь этого сделать.
— Почему?
— Мы не имеем права. Мы…
— Не будь дураком, — отозвался Мейсон. — Мы представляем интересы Кэтрин Эллис. У нее имеется ключ от входной двери. У нее в этом доме есть комната. В этой комнате находятся ее вещи, и миссис Этвуд заверила меня, что мисс Эллис или ее представители могут прийти в любое время и забрать вещи из комнаты.
— Забрать вещи из комнаты — да, — повторил Дрейк. — Но это не то же самое, что торчать в доме всю ночь.
Мейсон успокаивающе рассмеялся:
— Ну, может быть, нам не придется задержаться там надолго после полуночи, Пол.
— Я почти не спал прошлой ночью, — запротестовал Дрейк.
— Так же, как и я, — возразил Мейсон. — Может быть, все измениться сегодня же ночью.
— Сможем ли мы пробраться в дом без шума? — спросил Дрейк.
— Сможем, — ответил, Мейсон. — У меня есть ключ Кэтрин Эллис. Полиция опечатала помещение и…
— Думаешь, они устроили ловушку? — спросил Дрейк.
— В таком случае мы выступим в роли наживки, — ответил Мейсон.
Глава 13
Было уже совсем темно, когда Перри Мейсон и Пол Дрейк припарковали машину в двух кварталах от старомодного трехэтажного дома и тихо двинулись к нему по улице.
— Итак, — сказал Мейсон, державший в руках ключ, — нам нужно сделать следующее: со всеми возможными предосторожностями подходим к парадной двери, открываем ее, входим и идем через прихожую, затем сворачиваем направо, к главной лестнице, поднимаемся на второй этаж, снова направо, и… Окна комнаты Кэтрин Эллис выходят на улицу. Приготовься, Пол, возможно, нам придется просидеть там достаточно долго.
— А может быть, и не очень, — проворчал Дрейк. — Мой детектив сказал, что Бернис Этвуд мигом примчалась в загородный клуб «Четыре пальмы» и быстренько забрала сумку для гольфа. Можно не сомневаться, что дома она осмотрела каждый сантиметр этой сумки.
— Ей не потребуется много времени, чтобы решить, как действовать дальше. Предположим, что дома в Палм-Спрингс она обнаружила завещание, по которому все доставалось Софии. Она его уничтожила. Теперь у нее есть основания полагать, что существует и другое, собственноручно написанное завещание, и что оно спрятано в этом доме.
— Даже если мы поймаем ее за поисками, что это доказывает? — усомнился Дрейк.
— Это ничего не доказывает, — ответил Мейсон. — Но это факт, который может сойти за доказательство. В конце концов, Пол, вспомни, что моя работа заключается не в том, чтобы добыть для Софии ее долю из имущества Джеральда Этвуда, а в том, чтобы оправдать Кэтрин Эллис, которую обвиняют в нападении с покушением на убийство. Я хочу лишь показать, что и у других людей тоже имеется интерес этому дому, и, если в процессе поисков они обнаружили шляпную картонку, полную денег, они вполне могли присвоить их.
— Это еще не доказывает, что Кэтрин Эллис невиновна. Может, она вернулась в дом позже и двинула свою тетю Софию по башке, — возразил Дрейк.
Мейсон хихикнул:
— Если бы ты знал, чего стоят некоторые улики, когда дело переходит в суд… Ну, мы пришли, Пол, теперь направо, а потом вверх по ступенькам со всеми возможными предосторожностями.
— Нам следует включить свет, когда мы войдем, — сказал Дрейк. — Если кто-то видел, как мы входим, а свет не включается, то заподозрит…
— Никакого света, — перебил его Мейсон. — Если нас увидит кто-то, кто действительно следит за домом, нас схватят через пять минут.
Мейсон вставил ключ в замочную скважину, открыл замок и толкнул дверь:
— Входи, Пол.
Дом был заперт, и в самой его атмосфере чувствовалась некоторая затхлость, особенно заметная после бодрящего ночного воздуха улицы.
— Мне кажется, что тетя София не слишком любила вентиляцию, — заметил Дрейк.
— Можешь болтать, но только до тех пор, пока мы не доберемся до комнаты Кэтрин, — напомнил Мейсон. — Там нам придется сидеть в полной тишине, без разговоров, не зажигать света и не курить.
— Господи Боже, — застонал Дрейк. — Ты мне этого не говорил!
— Сам должен был догадаться, — сказал Мейсон. — Мне необходим свидетель, и мне нужна поддержка. У тебя есть разрешение на ношение оружия. Ведь есть?
— Ну конечно, — обиделся Дрейк. — А нельзя ли мне покурить в кладовке?
— Курение отменяется, — сказал Мейсон. — Но, может быть, нам не придется долго ждать.