— Затем Карл и его мать вышли в коридор, зашли ко мне в спальню, и когда я попыталась войти, госпожа Барстлер просто вытолкала меня и захлопнула дверь.
— А затем?
— Затем, — сказала она, — я быстро спустилась вниз по ступенькам, с тем чтобы поговорить с господином Барстлером, но он по-прежнему был занят. Я заметила в шкафу свою меховую шубу. Я набросила ее и пошла в библиотеку, где я могла бы переждать, пока господин Барстлер освободится. В это время дверь резко открылась, и я увидела выходящую женщину. Я не хотела, чтобы она заметила синяк под моим глазом, так что я спряталась в шкаф и хотела переждать, пока в коридоре никого не будет. Мне кажется, я просидела минут пять или десять. Затем я открыла дверь и выглянула. Именно в этот момент дверь вновь открылась, и Барстлер с Гленмором вышли проводить эту женщину. Я заметила их раньше, так что, когда они заметили меня, то я уже выходила в парадную дверь. Таким образом я просто вышла на улицу, спустилась по ступенькам. Я решила, что позвоню Милдред Денвил, девушке, с которой мы вместе живем в квартире, и попрошу пригнать мою машину и отвезти меня. И, конечно, как оказалось, у меня не было с собой денег даже на телефон. К этому времени я слегка впала в истерику, причем мой глаз припух. Я подумала и решила, что лучше пойду к себе в квартиру пешком и позвоню, чтобы Милдред впустила меня, хотя за этот день я прошла уже достаточно.
Я думаю, что прошла около полутора миль. К сожалению, Милдред не было дома. Ну и ночь!
— И что вы сделали? — спросил Мейсон.
— Конечно, я могла бы позвонить управляющему, поднять бедную женщину с кровати и попросить открыть мою квартиру запасным ключом. Но она очень решительная женщина, и, поскольку я не была одета должным образом, к тому же с синяком под глазом, я решила этого не делать, так что я пошла на остановку автобуса и просидела там практически всю эту ночь. Иногда я обращалась к проходившим мужчинам с просьбой одолжить мне несколько монет, чтобы я могла позвонить домой. Я звонила практически каждый час в течение определенного времени, но не было никакого ответа. И до сих пор нет. Я чувствую себя абсолютно потерянной. Мне кажется, все пялятся на меня… Я слышала о вас. Это заняло много времени, и имею в виду принять решение прийти к вам в этом виде, но, поскольку я боялась, что впаду в истерику, я решилась. И вот я здесь.
Кажется, лучше провести прошедшую ночь, чем ее провела я, не смог бы никто, даже если очень старался бы. Меня считают воровкой и, судя по всему, думают, что я убежала, и…
— Делла, — спросил Мейсон, — как ты думаешь, не можем ли мы помочь чем-то этой молодой женщине?
— Конечно, — сказала Делла и улыбнулась обнадеживающе. — Мне кажется, что я смогу одолжить вам свою одежду, пока вы не приобретете что-либо для себя. И, может быть, вы хотите покушать?
Дайана Риджис сказала:
— Вы, вы оба… очень любезны. Однако я считаю, что я смогу…
И вдруг она, потеряв сознание, упала на пол.
В два быстрых прыжка Мейсон оказался у распростертой на полу женщины. Он и Делла Стрит подняли ее и посадили в глубокое кожаное кресло. Подняв глаза, Мейсон встретился с взглядом Деллы, в котором отчетливо был виден упрек.
— В конце концов, — сказал он несколько извиняющимся тоном, — я не занимаюсь подобной практикой, Делла, я хочу заниматься уголовными делами, делами об убийстве, делами, в которых есть, что-то очень необычное. Однако если ты настаиваешь…
— Я не сказала ни слова, — сказала она с улыбкой.
— Да, ты не сказала ни слова, — подтвердил Мейсон.
Дайана Риджис зашевелилась в кресле, открыла глаза и сказала:
— Ох, извините, я… я… кажется, я потеряла сознание.
— Сейчас все в порядке, — заявил Мейсон. — Чашка хорошего кофе поставит вас на ноги, а между тем, может, вы немножечко выпьете чего-либо.
Мейсон подошел к книжному шкафу, вытащил объемистый том и скрывавшуюся за ним бутылку бренди. Он налил почти полстакана и подал его Дайане Риджис.
Она поблагодарила его взглядом и выпила бренди. Мейсон взял пустой стакан, сполоснул его под краном и поставил стакан и бутылку на место, в книжный шкаф.
— Лучше себя чувствуете? — спросил он.
— Кажется, да. Я ничего не ела, и я немножко нервничаю. После того как меня ударили, я как-то потеряла чувство уверенности в собственных силах и в том, что я могу выйти из любого положения. Неудобно, что я потеряла сознание у вас, господин Мейсон. Если бы вы могли помочь мне, по крайней мере, получить назад свою одежду и добиться того, чтобы они не считали меня воровкой… Я же не могу согласиться с тем, что меня обзывают воровкой, господин Мейсон, хотя я отдаю себе отчет, как это дело сейчас выглядит.
Мейсон сказал Делле Стрит:
— Займись ее одеждой и покорми ее. Я думаю, горячая ванна также окажется полезной. Затем пусть она поспит несколько часов, а я временно отлучусь.
И Мейсон подмигнул своей секретарше правым глазом.
2
Дом, который разыскивал Мейсон, оказался двухэтажным белым особняком с черепичной крышей в богатом районе города.