Вопрос поразил ее, как гром среди ясного неба. Улыбка медленно сползла с ее лица.
— Она оставила у вас своего ребенка по имени Роберт Барстлер, и, поскольку ее рассказ не звучал достаточно убедительно, у вас возникли некоторые подозрения, и, проверив телефонный справочник, вы нашли фамилию Барстлер. Затем вы позвонили ему, ну, а сейчас, пожалуйста, расскажите дальше сами, госпожа Кенард.
Госпожа Кенард облизала губы, как будто хотела что-то сказать, но промолчала.
Мейсон улыбнулся.
— Ну же, госпожа Кенард. Мне кажется, будет лучше, если вы расскажете всю правду.
— Вы сошли с ума! — сказала госпожа Кенард.
— Предположим, вы скажете мне, где находится сейчас ребенок, — сказал Мейсон.
— Я не знаю.
— Неужели вы будете отрицать, что ребенок по имени Роберт Барстлер был у вас?
— Я не знаю имен всех моих детей.
— Когда вы закрыли свой детский сад, вы сказали, что у вас свинка.
— Мне показалось, что я заболела именно свинкой.
— Тем не менее, вы сказали, что приехали сюда, чтобы помочь своей сестре.
— Именно так.
— Ну, что же, — сказал Мейсон, — мне кажется, госпожа Кенард, будет лучше, если вы мне скажете всю правду. Вы знаете, ведь было совершено убийство, и некоторым образом вы с ним связаны.
— Вы сошли с ума! — сказала госпожа Кенард.
— Так что, здесь сейчас детей нет?
— Конечно, нет.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит, затем перевел взгляд на тяжелый словарь, лежавший на краю стола. Делла Стрит внимательно проследила за его взглядом и понимающе улыбнулась.
Мейсон спросил:
— Госпожа Кенард, вы обсуждали какие-нибудь другие вопросы с господином Джейсоном Барстлером помимо вопроса о продаже шахты?
— Конечно, нет.
— А как вы оказались у него?
— Один из моих друзей сказал мне о нем.
— Как зовут этого друга?
— Человек, который немножко знаком с горнодобывающей промышленностью.
— Человек, которого вы знаете некоторое время?
— Да.
Делла Стрит незаметно продвинулась поближе к словарю.
— Ох! Какой прекрасный словарь, — сказала она.
Госпожа Кенард повернулась, и в глазах ее появился испуг.
Делла Стрит, пытаясь поднять тяжелый словарь, уронила его.
Повернувшись, госпожа Кенард увидела, как Делла Стрит пыталась взять словарь в руки, чтобы посмотреть его, но нечаянно уронила его на пол, громко вскрикнув. Крик Деллы и грохот упавшего на пол словаря прозвучали, как разрыв бомбы в тишине дома.
— Надо же! — сказала Делла Стрит. — Ради Бога, извините меня!
Из соседней комнаты послышался тонкий грустный плач маленького ребенка.
— Пойдем, Делла! — сказал Мейсон и пошел в направлении плачущего ребенка.
В соседней комнатке в маленькой кроватке они обнаружили маленького ребенка. Мейсон включил свет.
— Бедняжка! — сказала Делла. — Лежишь один…
Вдруг ребенок перестал плакать. Делла Стрит улыбнулась ему, вытерла слезы.
— Привет! — сказала она. — Тебя как зовут?
— Роберт Барстлер, и мне почти три года, и я никогда, никогда не увижу своего папу, — сказал мальчик тонким голосом и вновь начал плакать.
— Что мне делать с ним? — спросила Делла.
— Одень его, — сказал Мейсон. — Заверни его во что-нибудь теплое.
Мейсон вышел из комнаты и поискал глазами госпожу Кенард. Ее не было.
— Госпожа Кенард! — крикнул он.
Ответа не последовало.
— Госпожа Кенард! — еще громче крикнул Мейсон.
Ответа не было. Мейсон прошел к парадной двери, выглянул на улицу. Его машины на месте не было.
20
Палец Мейсона быстро крутил диск телефона.
— Алло, оператор, алло, оператор! — кричал в трубку Мейсон. — Соедините меня с департаментом полиции! Алло, алло, это полицейский участок? Я хочу поговорить с лейтенантом Трэггом!
Голос на том конце ответил:
— Его сейчас нет.
— А кто на дежурстве?
— Сержант Холкомб.
— Соедините меня с ним. Это говорит Перри Мейсон.
Минуту спустя в трубке послышался голос Холкомба:
— Ну, в чем дело?
— Это Перри Мейсон, сержант Холкомб. Я хотел бы, чтобы вы немедленно направили по очень важному делу полицейскую машину.
— Даже так?
— Слушай, и слушай внимательно. Я узнал причину, по которой убили Милдред Денвил. Мне кажется, я знаю, кто убил ее. Так что сейчас, чтобы предотвратить другое убийство, мне необходима полицейская машина. Она должна прийти к дому Джейсона Барстлера, причем прямо сейчас. Пошли достаточное количество людей, чтобы они обеспечили безопасность жильцов.
— Вот это да! — сказал Холкомб. — Ну, да, я пошлю туда людей и машину, а там будут ждать журналисты. И потом ты начнешь рассказывать, как ты провел за нос весь департамент полиции. Этого не будет!
— Послушай, Холкомб, — спокойно сказал Мейсон. — Я не могу тебе рассказать всю теорию по телефону, но я говорю тебе, что сейчас в доме Джейсона Барстлера может произойти еще одно убийство.
— Ладно, — сказал Холкомб, — если оно произойдет, и буду помнить, что ты предупредил нас об этом. А почему бы тебе не поехать туда самому, если ты спешишь?
— У меня украли автомобиль, — сказал Мейсон.
— Ах, у тебя… — послышался смех Холкомба.
Мейсон со злостью бросил трубку на рычаг. Мейсон поискал глазами телефонный справочник, не нашел и набрал номер справочной телефонной станции.
— Дайте мне, пожалуйста, телефон Джейсона Барстлера, — сказал он в трубку.